Tên sát nhân bệnh hoạn

Hắn khai rằng, khi hãm hiếp Monica, hắn không có ý định giết cô bé nhưng cô bé cứ nằng nặc đòi về nhà ngay kẻo mẹ cô lo lắng. Cô bé là người biết rõ hắn nên hắn đã dùng dây thừng xiết cổ cô bé đến chết để bịt đầu mối.

Monica đang còn là nữ sinh, 13 tuổi mảnh mai, xinh đẹp với mái tóc hạt dẻ cùng gia đình di trú tới Australia vào đầu năm 1960 như nhiều gia đình khác. Họ sống tại khu chung cư Migrant phía Tây Sydney, bên rìa một vùng đất hoang mà cư dân gọi là "sa mạc". 

Hằng ngày cô bé phải băng qua "sa mạc" theo một con đường hẹp nhiều bụi cây và vượt qua một chiếc cầu để tới trường trung học East Hills (Đồi phía Đông). Ngày 17/3/1963, cô bé không về nhà vào 4 giờ chiều như thường lệ. 

Vô cùng lo lắng, mẹ cô đã gọi điện tới tất cả bạn thân của cô nhưng chúng đều được trả lời là không thấy cô đến lớp. Nỗi lo lắng đã thành nỗi sợ hãi. Hoảng hốt, bà Schofield đã báo và yêu cầu cảnh sát giúp đỡ.

Minh họa: Tô Chiêm
Minh họa: Tô Chiêm

Dư luận truyền tai nhau rằng có 2 người phụ nữ nói với một số người quen rằng họ đã nhìn thấy Monica mặc bộ đồng phục của nhà trường màu xám, mang theo túi xách và hộp đựng bữa ăn trưa. Họ cũng nhìn thấy một người đàn ông lượn lờ quanh những bụi cây gần chiếc cầu và một người đàn ông đã đứng tuổi ngồi trong xe con quan sát hành động của người đàn ông kia rồi lái xe vọt đi. 

Một ngày sau Monica mất tích, các thám tử từ cơ quan tình báo trung ương Sydney đã vào cuộc. Thám tử trẻ Peter Cox và Trung sỹ thẩm phán Bob Walton thuộc Sở Cảnh sát thành phố được tung vào phá án. Họ nhận định Monica có thể bị bắt cóc, hãm hiếp và sát hại. 

Trong quá trình điều tra truy tìm chứng cứ, cảnh sát đã tìm thấy chiếc xe hơi chìm dưới lòng sông, bên trong là người đàn ông đã chết do bị ngạt nước. Hai phụ nữ được triệu tập đến để xác minh. Cả hai đều khẳng định rằng người đàn ông đã chết chính là người họ nhìn thấy ngồi trong xe hơi.

Cùng ngày hôm đó, một cảnh sát trẻ đi đến gần bãi rác ven sông Georges - cách nơi trú ngụ của những người di cư không xa thấy một người đàn ông kẹp một chiếc cặp sách màu nâu giữa hai đùi nhưng viên cảnh sát không nhìn được có dòng chữ viết tay trên nắp cặp. Người đó là Floyd Foster, 49 tuổi - một kẻ lang thang không nghề nghiệp.

Một nhóm lớn tình nguyện viên bao gồm cả người di cư tham gia cuộc tìm kiếm chiếc cặp sách có cuốn "Born Free" mà cô bé ưa thích thường mang theo để đọc. Họ đã tìm được người có cuốn sách, đó là một cô gái làm việc tại một cửa hàng bánh. Cô là bạn gái thân thiết của Floyed nên được anh ta cho mượn. 

Về phía Floyed, anh ta cũng theo dõi chăm chú tin tức đưa liên tục trên báo chí và các phương tiện thông tin đại chúng về những chi tiết của vụ án. Sau một ngày cô bé mất tích, Floyed đi lang thang khắp xó xỉnh để kiếm tìm những thứ người ta bỏ đi có thể bán được. Khi chuẩn bị băng qua cây cầu để trở về bãi rác quen thuộc, anh ta thấy rất đông cảnh sát mặc đồng phục đang tìm kiếm dọc bờ sông. Anh ta quyết định tới cảnh sát để khai báo.

"Vào lúc 9 giờ sáng thứ hai, khi tôi đang loay hoay tìm kiếm ở những lối đi có những bụi cây lúp xúp gần bãi rác thì có một chiếc xe Sudan A.40 màu xanh dương trờ tới. Người lái xe còn trẻ đỗ xe lại mở cửa xe bước ra ngoài nhưng vẫn để cửa xe mở. Anh ta bước tới gần một bụi cây rậm cách tôi khá xa, đi xung quanh, ngó nghiêng, tập trung sự chú ý xem xét gì đó. 

Quả là cơ hội trời cho, nhân lái xe không chú ý, tôi lại gần chiếc xe thó được túi đựng hàng trong xe. Quan sát không được rõ lắm, tôi thấy người lái xe đứng lại phía đầu một người đang nằm dưới đất mà tôi cho là một phụ nữ. Ngay sau đó người lái xe bế người đó đưa vào xe rồi phóng xe đi. 

Ngồi khuất sau một bụi rậm, tôi lấy bánh Sandwich ra ăn, ngồi nghỉ tới 4 giờ chiều khi chiếc xe Austin màu xanh quay lại. Người lái xe trẻ mà tôi nhìn thấy trước đó bước ra khỏi xe ngó nghiêng nhìn quanh xem có ai theo dõi không. Anh ta hình như đang tìm kiếm thứ gì đó nhưng không thấy rồi lái xe đi".

Hai ngày tiếp theo, các thám tử đã tìm thấy những thứ mà Floyed vứt đi - trong đó có chiếc hộp màu nâu trên có dòng chữ M. Schofield 2 Chee và vỏ bọc bánh Sanwichs Vegemite. Họ xác định bánh này do nhà hàng dịch vụ ở Migrant Hostel (khu chung cư Migrant) cung cấp bữa ăn trưa cho Monica. Thám tử Peter Cox và thẩm phán Bob Walson tiếp tục lấy cung Floyed, ghi chép cẩn thận các tình tiết để phục vụ công tác điều tra.

*

Vào ngày thứ ba 25/6, dưới trời mưa lạnh, 60 sĩ quan cảnh sát và 3 thường dân tự nguyện mở rộng khu vực điều tra dọc đường Heathcote tới vùng mũi cát (Sandy Point) ven rừng cây rậm rạp. Khi vượt qua Deadmans Creek tại mũi cát, một tình nguyện viên tên là George Currie thấy một tảng đá sa thạch nằm trên một mảnh gỗ dán đè lên tấm vải sơn trải sàn nhà. Ông đi tới lật tảng đá lên thấy có dấu hiệu đất mới đào. Kéo tấm vải sơn sang bên, ông thấy lộ ra một cánh tay liền hét to: "Tôi đã tìm thấy nó".

Họ xúm lại trong mưa. Cô bé vẫn mặc bộ đồng phục của nhà trường, tư thế nằm ngửa, đầu ngoẹo sang bên trái. Váy của cô bị vén lên và quần lót đã bị lột bỏ. Họ nhẹ nhàng đặt cô vào chiếc túi ngủ để mang đến Morgue City. 

Cox và Walson đi theo xe chìm trong suy tư, buồn bã. Tiến sỹ Laing và thám tử pháp y khẳng định cô bé bị hãm hiếp trước khi bị sát hại. Cox và Walson có mặt tại cuộc xét nghiệm cùng cha cô bé. Họ phải động viên ông khi ông ngất lên ngất xuống vì quá đau đớn. 

Tối đó Cox trở về nhà khi con gái đã ngủ say. Anh hôn lên trán nó rồi về phòng riêng nhưng không tài nào chợp mắt nổi. Nghĩ tới con gái mình cùng tuổi với Monica, Cox bị sốc nặng và hình ảnh đau thương đó sẽ ám ảnh suốt cuộc đời anh.

Hai ngày sau khi tìm được xác Monica, một sỹ quan cảnh sát tuần tra trên đường cao tốc thấy chiếc xe A.40 màu xanh, anh tăng tốc vượt lên dừng chiếc xe lại yêu cầu xuất trình giấy tờ. Người lái xe khai rằng anh ta mua xe từ Barry Rodrick vài ngày trước đó. Barry lập tức được săn tìm. 

Ngay hôm sau cảnh sát đến gõ cửa nhà bố mẹ vợ Rodrick và được họ cho biết, anh ta đã xuống ở dưới thuyền cùng đứa con gái. Người vợ trẻ của Barry khai rằng, chồng cô đột ngột bỏ việc ở công ty kỹ thuật cơ khí và anh ta luôn mồm nói muốn chuyển đến ở Queensland. 

Cô cũng không ngần ngại cho cơ quan điều tra biết chồng cô là kẻ "thèm tình dục và cuồng dâm đến khủng khiếp". Anh ta có những hành động làm tình rất kỳ lạ, hung bạo mà cô không tiện kể ra. Mỗi ngày anh ta cưỡng bức cô phải quan hệ 1-2 lần. Cô vô cùng đau đớn và hoảng sợ, cuộc sống với cô thực sự là địa ngục.

Khi cảnh sát bao vây các con đường Rodrick có thể tẩu thoát, một sỹ quan mũi phía Bắc Grafton New South Wales phát hiện ra một người đàn ông mang theo một túi xách và khẩu súng trường đã yêu cầu dừng lại để kiểm tra. Anh ta khai tên là Barry Rodrick, đi trên tàu tuần dương từ Sydney vừa đến và đã bị cảnh sát bắt giữ ngay. 

Đó là "con quái vật to lớn" cao tới 1, 92m, nặng 124kg và "ăn khỏe như voi" theo lời khai của vợ hắn. "Tôi biết các ông sẽ tìm tôi theo chiếc xe màu xanh đó, nhưng tôi không giết cô bé" - Hắn khẳng định.

Rodrick bị áp giải bay về Sydney đối đầu trước thẩm phán Walson và thám tử Brian Doyle. Trước những nhân chứng, vật chứng và sự mềm mỏng, nhã nhặn, logíc trong từng câu hỏi cung của Walson - người được mệnh danh là có "nụ cười chết người" - hắn đã phải mở miệng thú nhận. 

Hắn khai rằng, khi hãm hiếp Monica, hắn không có ý định giết cô bé nhưng cô bé cứ nằng nặc đòi về nhà ngay kẻo mẹ cô lo lắng. Cô bé là người biết rõ hắn nên hắn đã dùng dây thừng xiết cổ cô bé đến chết để bịt đầu mối. 

Hắn còn khai rằng tiếp tục hãm hiếp cô sau khi cô đã chết. Nhưng khi ra tòa, hắn lại phản cung, khăng khăng chối tội. Quan tòa Justice Dovey phải mất tới 3 giờ đồng hồ mới kết tội được hắn. 

Ngoài tội danh khủng khiếp, dã man, hắn còn bị tình tiết tăng nặng là hành động lạnh lùng vô nhân tính và hết sức man rợ đối với người đã chết. Thế mà trước tòa hắn vẫn nhơn nhơn không tỏ vẻ hối hận về hành vi hung bạo của mình.

Peter Cox kể rằng, tuy hắn to lớn nhưng trong tù hắn vẫn bị các tù nhân khác đánh đập, và vợ con hắn chưa bao giờ đến thăm hắn. Hắn đã lặng lẽ kiên trì dùng kỹ năng cơ khí làm một chiếc cung và 9 mũi tên kim loại rồi kết bạn với 2 phạm nhân khác tấn công giám thị hòng trốn trại, nhưng đã bị bắt lại. 

Vào ngày 17/7/1970, nhân 7 năm ngày sát hại Monica, hắn đã giả vờ ốm đi khám bệnh. Hắn đã đánh một lính gác, giật lấy khẩu súng nhưng không thành công. Hắn bị đưa về phòng biệt giam. Chiều hôm đó, khi mở ô cửa để đưa bữa ăn tối vào cho hắn, người ta thấy hắn đã tự sát.

Vụ giết hại cô bé học sinh cùng tuổi với đứa con gái của mình đã ám ảnh thám tử Cox đến nỗi sau một thời gian, ông đã xin ra khỏi ngành.

 Đinh Đức Cần (dịch)

Alex Franklin (Austalia )

Các tin khác

Tình yêu dị dạng

Tình yêu dị dạng

Khi đến lượt mình, Lâm Khê lén dúi vào tay anh mẩu giấy ghi số điện thoại. Thẩm Ngôn khựng lại, ngẩn người nhìn cô rồi lẳng lặng nhận lấy. Ngay tối hôm đó, cô nhận được cuộc gọi từ anh.

Biển rợp sóng

Biển rợp sóng

Tiếng gió biển thổi đem tiếng vi vu của vạt phi lao tới như một bản nhạc vừa buồn vừa rực rỡ, ngút ngàn cô đơn. Biển cũng chỉ có vậy thôi: đơn giản và nhạt nhòa. Nó giống như chàng trai lúng túng trước vạt tóc bay qua bờ vai phủ lên khuôn mặt đẫm nước mắt của cô gái mà chỉ biết thở dài thừa thãi.

“Trợ lý thông minh”

“Trợ lý thông minh”

Lý Minh hào hứng nghiên cứu cả buổi chiều, cài đặt hết các lệnh cần thiết, thậm chí còn lén cài thêm một lệnh “lời chào tùy chỉnh”. Anh ta tự tin nói: “Có nó, hiệu suất làm việc của văn phòng chắc chắn sẽ tăng gấp đôi”.

Còn lại cái gọng không

Còn lại cái gọng không

Vâng lời bác sĩ, tôi sắm ngay một chiếc kính. Nhưng khổ nỗi, cứ hễ đeo vào là đầu óc lại quay cuồng, buồn nôn không chịu nổi. Thậm chí có lần, nói ra thì hơi ngại, tôi đã nôn thốc nôn tháo đến mức mật xanh mật vàng đều ra hết.

Tiếng khèn giữ mùa phượng cuối

Tiếng khèn giữ mùa phượng cuối

Đời này, kiếp này A Sính sẽ gắn bó với núi rừng. Nó thương những em nhỏ mỗi lần đi học phải dậy từ sớm, rồi đu qua sợi dây cáp sang bên kia suối, đi hết một quả đồi nữa mới đến điểm trường. Biết được nỗi nhọc nhằn đi tìm con chữ của dân bản, cấp trên đã cho xây dựng một lớp học ở lưng chừng đồi.

Người đàn ông bên bến sông trăng

Người đàn ông bên bến sông trăng

Ngoài sân, mấy tàu cau khô cọ vào nhau xào xạc. Thời gian của đêm trôi qua chậm và buồn quá. Lâu nay, khi có rượu vào là Lâm lại nhớ về quãng đời cũ của mình.

Khiêu vũ với cái chết

Khiêu vũ với cái chết

Người đàn ông kia có đôi mắt xám với hàng mi dày, mũi rộng và môi rất mỏng. Khi người phục vụ mang đồ uống đến, họ với lấy ly mà không rời mắt khỏi sàn nhảy.

Lời của Thượng đế

Lời của Thượng đế

“Trong thiên hạ không có cái gì là không lấy được, không có chỗ nào là không đột nhập được”.

Những ông vua bị lừa

Những ông vua bị lừa

Tôn Tẫn không nhịn được cười nói: “Không phải hạ thần đã làm cho Bệ hạ rời khỏi ngai vàng rồi sao?”

Ánh đèn khuya chạm ngõ

Ánh đèn khuya chạm ngõ

Từ trong sâu thẳm chàng thanh niên kia, anh biết nó quý anh. Cảm giác nó nghe lời anh hẳn đang ao ước với con gái mình mà chưa dám. Có lần nó hỏi chuyện em Diệp công việc ra sao, anh nhẹ nhàng nói nhanh rồi lơ qua chuyện khác.

Đêm sâu trên bến Gáo

Đêm sâu trên bến Gáo

Vào mùa nước nổi, những cánh đồng thoảng hương lúa non bỗng chốc hóa thành biển nước mênh mông, trải dài tít tắp đến tận chân trời, nơi thỉnh thoảng vài cánh cò trắng lảng bảng bay về phía rặng tràm thẫm tối cuối bến dốc

Quan Tể tướng và cô con gái

Quan Tể tướng và cô con gái

Bất chợt tiểu thư Ngọc Hương thấy trong lòng có chút lo ngại. Rõ ràng chiều tối hôm qua, trước khi trở về phòng mình, chính tay nàng đã mang cây nến mới vừa châm lửa đến đặt trên bàn sách. Cây nến cao bằng chiếc đũa ăn giờ đã cháy gần hết. 

Hành khách tệ hại

Hành khách tệ hại

Động cơ xe hộc lên một tiếng khô khốc rồi lầm lũi lao về phía trước. Martha vẫn chưa chịu buông tha, bà ta bắt đầu đi dọc lối đi, gót giày nện xuống sàn xe nghe chát chúa:

Thử nấm độc

Thử nấm độc

Nhìn những vệt hoa văn sặc sỡ trên mũ nấm, tim tôi đánh thót một cái. Tôi nhận ra ngay đó là loại nấm kịch độc, chỉ cần nếm một chút cũng đủ đi gặp tổ tiên.

Lão Lai Phúc trúng độc đắc

Lão Lai Phúc trúng độc đắc

Đúng lúc đó, vợ lão thản nhiên cầm tấm vé lên xem, vừa lau bàn vừa liếc nhìn tivi. Bàn tay bà ấy cử động chậm dần, cuối cùng thì há hốc miệng và đứng chết lặng, ngây người khiến lão Lai Phúc giật mình: "Kìa, bà làm sao vậy?".

Minh họa: Lê Tâm

Tư duy con cua

Chị Tú, vợ của lão Trần, vừa trở thành tâm điểm chú ý của cả cơ quan khi nhận danh hiệu Gương mặt công chức ưu tú vào dịp cuối năm, kèm theo đó là quyết định thăng hai bậc lương.

Bữa tiệc “xác thịt”

Bữa tiệc “xác thịt”

Chỉ trong sáu ngày, từ 18 tháng Sáu tới 23 tháng Sáu, đã có ba nhân viên dưới trướng anh Keo, thợ săn ảnh tôi quen, liên tiếp qua đời do xuất huyết não cấp tính. Nếu nhân viên công ty này toàn các bác bảy, tám mươi tuổi thì còn hiểu được. Nhưng họ đều là thanh niên mới ngoài hai, ba mươi, thực sự rất đáng ngờ. Tôi bắt đầu cuộc điều tra. Tôi hỏi dạo gần đây anh Keo có làm mếch lòng ai không.

Vua hám lợi

Vua hám lợi

Ở một thị trấn nhỏ miền Bắc có một người mà ai cũng biết, gọi là “Vua hám lợi”- đó là lão Vương. Lão Vương năm nay hơn năm mươi tuổi, dáng người không cao nhưng đôi mắt lão cực kỳ linh lợi, lúc nào cũng đảo quanh như thể đang tìm cơ hội kiếm lợi tiếp theo.

Trăng đỏ

Trăng đỏ

                                                                                                             Truyện ngắn dự thi của Vi Hợi

Trăng trên đỉnh Phá Khao đêm nay lạ lắm. Nó không vàng vọt như những đêm hanh hao đầu mùa, cũng không bạc trắng như sương muối. Nó đỏ quạch, đặc quánh như vũng máu loãng đổ dền lên những phiến đá tai mèo sắc lẹm. Gió núi thổi thốc qua những hốc đá, phát ra âm thanh u u, rền rĩ như tiếng của hàng ngàn con ma khát nước đang bò lê lết dưới thung sâu.

Ông Ậu mo cuối cùng

Ông Ậu mo cuối cùng

Tôi đặt lễ, thắp nhang lên bàn thờ người Ậu mo cuối cùng của bản. Thay cho lời khấn vái như người dưới xuôi, tôi lẩm nhẩm đọc một đoạn “mo dẫn đường”. Vì tôi biết, ngày ông Ậu Cường về Mường Ma, không có ông Ậu nào đọc bài mo dẫn đường để dẫn vong hồn ông lên trời. Thông đứng lặng cạnh bên nghe tôi đọc làu làu. Xong rồi, tôi với Thông cùng ngồi xuống chiếc chiếu từ ngày xưa, ngày ông Ậu Cường vẫn thường ngồi, trải phía trước bàn thờ.