Bài ca về cô gái xấu số

Khác với quan điểm của xã hội vào thời đó, Naomi không hề tỏ ra xấu hổ chút nào về chuyện trai gái này. Cô nàng thậm chí còn khoe khoang về chuyện mình đang mang thai đứa con của một người đàn ông có địa vị xã hội cao như Jonathan Lewis. Trong khi đó, Lewis lại đang để ý tới em gái người chủ, Hettie Elliot, với hy vọng rằng cuộc hôn nhân này sẽ giúp hắn bước lên nấc thang địa vị.

Đầu tiên cần giới thiệu một thể loại văn chương kể về tội phạm có tuổi đời lâu nhất được các nhà dân gian học ghi lại, giới học thuật gọi đó là ballad án mạng. Thể loại văn chương này ít nhất đã xuất hiện từ thời Trung cổ, đó là khi những khúc hát ballad được xướng lên, hoặc đọc nghêu ngao để lan truyền tin tức về những vụ giết người gây sốc cho những người nông dân mù chữ.

Đến thời Shakespeare, những người bán hàng rong kiếm lợi nhuận dựa trên sự cuồng nhiệt của công chúng nhờ vào những câu chuyện đầy giật gân bằng việc bán những bản in dạng đọc của các khúc ballad án mạng. Bất cứ khi nào một vụ giết chóc ghê rợn xảy ra, ngay lập tức nó sẽ bị biến thành một bài vè gói gọn trong một trang, gọi là tờ rơi khổ lớn và được bán với giá rẻ, dễ tiếp cận, có thể gọi nó là một phiên bản báo lá cải giống như ở thời Elizabeth.

Bài ca về cô gái xấu số -0
Minh họa: Hà Huy Chương

Sau khi được du nhập vào Mỹ, các bản ballad án mạng truyền thống trở nên phổ biến đến tận thế kỷ 20, ở cả dạng bài hát và dạng bản in. Mặc dù phần lớn các bài thơ đẫm máu (theo như cách gọi của một số sử gia chuyên nghiên cứu về tội phạm) này đều dần chìm vào quên lãng, nhưng một vài bài lại trở thành vĩnh cửu trong di sản dân gian Mỹ. Một số những bài nổi tiếng nhất, Wise nhỏ bé, là tác phẩm tiêu biểu cho một nhánh nhỏ của thể loại này, được gọi là bài ca về cô gái xấu số.

Trong cơn sốt nhạc dân gian hồi cuối thập niên 1950, bài hát này đã trở nên thịnh hành trong các quán cà phê và được ghi âm bởi rất nhiều nghệ sĩ, tiêu biểu như Bob Dylan và Elvis Costello. Dù lời bài hát này có rất nhiều dị bản (như hầu hết các bài dân ca khác), nhưng sau đây là bản đầu tiên được biết tới:

Hỡi người lương thiện,
Xin lại gần đây,
Câu chuyện buồn đấy
nghe ngay luôn này,
Nghe tôi kể chuyện
về Wise nhỏ bé,
Cô gái cả tin
vì Lewis dối gian.
Hắn hẹn cưới tôi
trọn đời mê đắm;
Sự đời trái ngang
kể ra thật buồn,
Hắn hẹn gặp tôi
nơi suối Adams,
Trao lời hôn ước
cùng bao hy vọng.
Hắn chẳng cho gì,
chỉ lời đường mật.
Hắn nói sẽ cưới
không chút ô danh,
Đi sau lưng anh,
cùng lên phố thị,
Nơi đó ta sẽ
kết mối duyên lành.
Tôi liền đứng dậy
thẳng bước theo chân
Tới bờ sông Deep
nước lững lờ trôi,
Hắn nói "Naomi,
Giờ ta tỏ lòng,
Muốn dìm nàng xuống
bỏ lại nơi đây".

Mặc dù "Wise nhỏ bé" dựa trên một tội ác có thật, nhưng câu chuyện lại không hẳn trung thành với sự thật.

Naomi Wise sinh năm 1789 và ngay từ sớm cô đã mồ côi cả cha lẫn mẹ. Rồi sau đó cô trở thành người ở, làm lụng suốt đời cho gia đình ông bà William Adams tại quận Randolph, Bắc Carolina. Người thời ấy mô tả Naomi là hiện thân của nữ tính thanh xuân, nói không ngoa, cô là một tạo vật dịu dàng, ngây thơ cả tin mà Chúa đã tạo nặn. Cô mang phong thái nhỏ nhẹ, tính cách lôi cuốn người xung quanh và luôn mang trong mình năng lượng tích cực, hào hứng.

Nguồn ghi chép đương đại đáng tin cậy nhất cho biết cô có hai đứa con với hai vị chủ nhà khác nhau ngay từ lúc còn ở độ tuổi thiếu niên. Và vào năm 1807, cô mang thai đứa con thứ ba với một người đàn ông khác nữa, đó là một tay thư ký hoạt ngôn trẻ tuổi, tên Jonathan Lewis.

Là hậu duệ của gia tộc Randolph (đây chính là dòng họ đã được dùng để đặt tên cho quận này), Jonathan Lewis ở trọ trong nhà người chủ tại làng Asheboro, và chỉ trở về nhà vào mỗi tối thứ Bảy. Trong hành trình dài hơn 24km này, Lewis đi ngang qua trang trại của gia đình Adams.

Theo một sử gia viết trong bài báo của mình: "Có một lần, khi trông thấy Naomi đang ra suối lấy nước, Jonathan Lewis đã dừng lại và hỏi liệu hắn ta có thể xin cô một ngụm nước hay không. Cô đồng ý, sau đó hắn ta xuống ngựa và giúp cô xách nước về nhà. Naomi đã yêu Jonathan Lewis ngay từ lúc đó, và có vẻ như hắn ta cũng mê mẩn cô".

Và chẳng có gì ngạc nhiên, Naomi Wise đã mang bầu ít lâu sau đó.

Khác với quan điểm của xã hội vào thời đó, Naomi không hề tỏ ra xấu hổ chút nào về chuyện trai gái này. Cô nàng thậm chí còn khoe khoang về chuyện mình đang mang thai đứa con của một người đàn ông có địa vị xã hội cao như Jonathan Lewis. Trong khi đó, Lewis lại đang để ý tới em gái người chủ, Hettie Elliot, với hy vọng rằng cuộc hôn nhân này sẽ giúp hắn bước lên nấc thang địa vị.

Đến khi Hettie chất vấn Jonathan Lewis về tin đồn lúc bấy giờ đã lan rộng rằng hắn ta chính là tác giả của cái thai trong bụng Naomi Wise. Jonathan Lewis mới khăng khăng chối bay chối biến rằng, đó đơn thuần chỉ là một âm mưu hèn hạ, độc địa, bày ra bởi những kẻ thù của nhà Lewis với mục đích làm hắn ô danh mà thôi.

Naomi Wise vẫn tiếp tục tuyên bố Jonathan Lewis là cha của đứa bé và đe dọa sẽ kiện hắn để đòi trợ cấp nuôi con nếu hắn không cưới cô làm vợ. Đó quả là một mối ràng buộc khốn nạn, theo như cái cách mà bọn sở khanh gọi tình huống này.

Bất ngờ thay, Jonathan Lewis đã tỏ ra nhún nhường, hắn ta đồng ý đưa Naomi trốn đi, hẹn cô ở con suối gần nhà Adams trong vài ngày tới. Vào buổi tối ngày hẹn, Naomi Wise gánh theo thùng giả vờ đi lấy nước, rồi vội vàng chạy xuống con suối nơi Lewis đang chờ sẵn cô trên lưng ngựa. Bỏ lại thùng đựng nước sau lưng, cô trèo lên ngựa và cả hai lên đường. Có vẻ như Lewis định dẫn cô đến nhà vị cha xứ, mà theo lời Lewis cam đoan, cha sẽ là người thực hiện hôn lễ cho họ.

Sáng hôm sau, khi phát hiện ra Naomi Wise cả đêm không trở về nhà, ông chủ William Adams đã lập tức đi xuống suối để tìm kiếm cô. Dựa vào các bằng chứng, như cái thùng đựng nước bị bỏ lại, vết vó ngựa trên lớp bùn, dấu chân từ đôi bốt của Naomi, ông chủ nhanh chóng kết luận rằng cô đã được kẻ nào đó chở đi trên lưng ngựa.

Chỉ trong một thời gian ngắn, ông chủ William Adams đã tập hợp được một đội tìm kiếm gồm gần chục người hàng xóm sống quanh khu. Họ đi theo vết chân ngựa men theo bờ sông và tìm thấy thi thể cô bị mắc vào đám cỏ rối, trên họng có dấu vết bị siết cổ bằng tay, chiếc váy bị kéo ngược lên trùm qua đầu, có vẻ là để che đậy tiếng hét của cô.

Từ những tình tiết của vụ án, có vẻ Jonathan Lewis rõ ràng là một hình mẫu tiêu biểu của kẻ ái kỷ độc ác mà nhà báo thời bấy giờ gọi là sát nhân máu lạnh. Một gã đàn ông trẻ tuổi, mang vẻ ngoài chính trực, nhưng trong thâm tâm lại coi vợ hay bạn gái mình là rào cản cho tham vọng của bản thân, và hắn ta đủ máu lạnh để loại bỏ rào cản này.

Ngay lập tức bị xác định là nghi phạm hàng đầu, Jonathan Lewis nằm dưới sự truy lùng của nhà chức trách và bị bắt giữ ngay trong ngày hôm đó. Khi bị áp giải đến hiện trường vụ án và đối mặt với thi thể của Naomi Wise, hắn ta vẫn khăng khăng bản thân vô tội. Jonathan Lewis không hề bày tỏ chút cảm xúc nào trước việc tình nhân bị sát hại, vẻ thờ ơ của hắn đáng ghét đến nỗi nếu không có ai ngăn cản thì một vài người trong đội truy bắt suýt chút nữa đã treo cổ hắn ngay tại chỗ rồi.

Cuối cùng, Jonathan Lewis bị giam trong nhà tù quận Randolph, một tòa nhà ọp ẹp mà bằng cách nào đó, hắn ta đã tìm cách trốn ra được. Bị bắt lại vào năm 1811, hắn ta bị đem ra xét xử và rồi lại được tha bổng, nguyên do có vẻ là vì vụ án thiếu chứng cứ. Hắn ta chết ở đâu và chết vào thời điểm nào vẫn là một chủ đề gây tranh cãi. Một vài nguồn tin cho biết, lời trăn trối của Jonathan Lewis trước khi chết vào năm 1820 chính là lời tự thú rằng hắn đã giết Naomi Wise. Đây là một bi kịch mà thời bấy giờ đã trở thành truyền thuyết địa phương.

Tuy Naomi Wise đã qua đời từ lâu, nhưng câu chuyện của cô đã trở thành bất tử thông qua những khúc hát dân ca nổi tiếng của nước Mỹ.

Hiếu Nghiêm (dịch)

George Pelecanos (Mỹ)

Các tin khác

Kẻ điên xem hát

Kẻ điên xem hát

Vào thời nhà Thanh, có một kẻ điên sống ở vùng Giang Nam rất mê xem hát kịch. Mỗi khi đi xem hát, hắn thường vừa xem vừa điên điên khùng khùng kéo ống quần của người khác lên nhìn, miệng còn ngâm nga điệu hát: “Chân vàng nhỏ, chân bạc xinh, kéo quần lên cho mình nhìn ngắm…”.

Đi qua dòng sông

Đi qua dòng sông

Giọng chị mơ hồ và hoảng hốt. Tôi ngước nhìn chị. Dưới ánh trăng, chị đẹp một cách lộng lẫy, như một bức ảnh nàng tiên cá tôi từng được thấy trên tờ họa báo. Làn tóc đen xõa xuống, đôi mắt to tròn lấp lánh. "Chị khổ lắm Hoàng ơi". Tôi khẽ đặt bàn tay lên vai chị: "Ta về thôi chị". Đêm ấy, bu tôi không về vì dì tôi trở bệnh.

Mây trời Huổi Chỏn

Phía ngoài, một khẩu lệnh đanh gọn. Ngay lập tức mũi đột phá gồm ba chiến sỹ cơ động lao thẳng về phía các đối tượng đang chặn đầu tiên, đẩy bật chúng về phía sau. Cực nhanh sau đó, từng tốp hai đồng chí lao vào đánh gục, tước vũ khí, khóa tay các đối tượng. Mấy chục đối tượng hàng sau, hung hãn cầm gậy gộc, vũ khí lao lên nhưng…  hự…ụp…  chúng hoảng loạn quay đầu bỏ chạy.

Vụ cháy hy hữu

Vụ cháy hy hữu

Có một người tên là Hồ Lai, lúc nào cũng nhàn rỗi chẳng có việc gì làm. Anh ta lười biếng và không làm bất cứ công việc nào cho tử tế. Bị gia đình thúc giục, anh ta vay mượn tiền và gom góp đủ để mua một chiếc xe máy cũ rồi bắt đầu buôn bán rau củ.

Không dễ dàng gì

Không dễ dàng gì

A Quý là người bán rau ngoài chợ. Hôm ấy vừa chập tối, anh thu dọn gian hàng đi về thì thấy mấy người hàng xóm đang đứng vây quanh một con chó bàn tán xôn xao.

Chuyện xảy ra trên tàu

Chuyện xảy ra trên tàu

Đoàn tàu khách địa phương dừng lại ở ga để đón tiễn hành khách. Trong số hành khách vừa lên tàu có một cô gái trẻ mặc bộ quần áo rất đẹp và hợp thời trang đang len qua các toa để tìm chỗ ngồi.

Những nẻo đường hoa

Những nẻo đường hoa

Bố làm quen với mẹ từ đó, mẹ cũng mở lòng nghe bố kể chuyện chiến tranh, bố kể cho mẹ nghe cả câu chuyện tình buồn của bố và cô Thảo. Cô ấy hứa sẽ đợi bố đi chiến trận trở về, chiếc khăn tay cô ấy tặng bố còn thêu hai chữ "đợi chờ" bằng sợi chỉ màu đỏ chói. Nhưng, năm 1973, cô ấy gia nhập lực lượng Thanh niên xung phong, chiến tranh không cướp được bố, nhưng đã cướp mất cô Thảo trong một lần tải đạn ra chiến trường.

Mùa hoa trắng không trở lại

Mùa hoa trắng không trở lại

Em đến từ khi nào. Cánh tay em quấn chặt, vai tôi nóng rực, hơi thở dồn dập, đôi má ấm mềm như tan chảy, thấm dần vào từng mạch máu. Bờ môi căng mọng khẽ chạm, run run hòa vào nhịp tim thổn thức. Nụ hôn nồng nàn đưa tôi lạc giữa cánh đồng tam giác mạch phảng phất hương hoa trong gió núi.

Sương bên đá núi

Sương bên đá núi

Pháo nghe tiếng "rầm", vội cầm đèn pin chạy ra. Dưới ánh sáng vàng vọt, lão trưởng bản lồm cồm bò dậy, bộ áo chàm rách toạc một mảng ở vai, máu rỉ ra thẫm cả vạt vải. Mắt lão cứ trợn ngược nhìn vào vách đá tối om, mồm lầm bầm: "Nó phạt tao... Con ma dốc nó phạt tao thật rồi, Pháo ơi...".

Tiếng huýt sáo kỳ diệu

Tiếng huýt sáo kỳ diệu

Trương Tiểu Dũng bị gãy chân nên phải nhập viện. Trong thời gian này, do bị bó bột nên anh không thể đi lại, may sao trong phòng bệnh có cụ Trần cũng bị thương ở chân nên có thể cùng anh trò chuyện cho đỡ buồn.

Kẻ cắp siêu cấp

Kẻ cắp siêu cấp

Hắc Tam là kẻ cắp có uy tín nhất trong giới trộm cắp, kinh nghiệm “làm việc” nhiều năm đã giúp hắn phát triển được thị lực nhạy bén và khả năng phán đoán phi thường, một khi đã bị hắn nhắm tới thì không một “con mồi” nào có thể trốn thoát.

Làm bảo vệ cũng cần có kỹ năng

Làm bảo vệ cũng cần có kỹ năng

Đinh Tiểu Cương nhận bộ đồng phục bảo vệ, mặc vào và bắt đầu làm bảo vệ. Công việc của Đinh Tiểu Cương không mấy bận rộn, chỉ có việc đi dạo quanh khu phố. Cảm thấy bồn chồn, anh quyết định kiểm tra camera an ninh để xem ai đã lấy trộm cục pin của mình. Tuy nhiên, khi vào phòng giám sát, anh phát hiện chỉ có năm màn hình hiển thị hình ảnh; những màn hình còn lại đều bị hỏng.

Cây đào phai bên bờ rào đá

Cây đào phai bên bờ rào đá

Xóm nhỏ im ắng bỗng rộ lên khi hay tin A Châu bất ngờ trở về. Ai cũng nghĩ rằng A Châu đã không còn trên đời này nữa. Những vụ lật tàu, đắm tàu trên biển, người không rõ tung tích. Nghe đâu hồi đó A Châu cũng trên chuyến tàu ấy...

Trứng gà hàng xóm

Trứng gà hàng xóm

Ở một thị trấn yên tĩnh, có ông Vương và ông Lý là hàng xóm sát vách nhau. Hai nhà chỉ có một bức tường đất thấp ngăn cách với nhau, ngày qua ngày lại, quan hệ khá thân thiết.

Thảm kịch hôn nhân

Thảm kịch hôn nhân

Rồi cô gái trẻ cười hồn nhiên, còn Della lúc đó chỉ nghĩ đó là những chuyện phù phiếm. Vì Bishop quá đẹp còn Elise quá quyến rũ, chỉ những kẻ hẹp hòi mới thêu dệt nên chuyện ngoại tình. Bà đã từng tin như thế. Nhưng giờ đây bà hối hận vì đã tiễn Jakie đi.

Để người lớn làm việc

Để người lớn làm việc

Mùa gặt lúa mì trong mắt người dân thôn Hàm Cóc chẳng khác nào một cực hình. Không khí hầm hập, bụi bặm bám đầy lỗ chân lông, người ngợm lúc nào cũng dấp dính, ngứa ngáy. Thế nhưng, giữa cái làng ấy lại có một “dị nhân” luôn mong ngóng mùa gặt như trẻ con mong mẹ đi chợ về, đó chính là ông Ngô Lùn.

Căn nhà ở phía núi mù sương

Căn nhà ở phía núi mù sương

Căn nhà ấy luôn sáng đèn, ấm lửa những lúc chiều đông ảm đạm của miền rừng heo hút. Đó là nhà của vợ chồng thầy giáo Nam và cô Hồng, nhưng chỉ có cô dạy ở trường này, còn thầy Nam phải dạy xa hơn một chút, tận một bản sâu hơn của huyện miền núi. Cả hai thầy cô đều học cùng trường sư phạm và họ đã yêu nhau từ đó.

Ngọn lửa trong đêm

Ngọn lửa trong đêm

Ở nơi tưởng như vắng bóng người ấy lại có một ngọn lửa nhỏ vẫn sáng mỗi đêm. Ngọn lửa ấy tỏa ra từ căn nhà cấp bốn cũ kỹ, mái ngói thẫm màu rêu, nơi ông Sáu, một cựu chiến binh tình nguyện chọn làm chỗ nương thân khi bước vào tuổi xế chiều.

Nhớ chú Dìn

Nhớ chú Dìn

Đau đớn vì mất vợ con, nhà cửa chú Dìn phát điên, phát dại khá lâu mới trấn tĩnh được. Chẳng đủ sức phát nương, làm rẫy, chú Dìn đành phải lê cái thân tàn của mình đi khắp nơi ngửa tay ăn xin. Hàng năm vào dịp tết chú thường đi “Khai wài xuân” những mong đem may mắn cho mọi người.

Ghét của nào... trời trao của ấy

Ghét của nào... trời trao của ấy

Có đôi vợ chồng nọ lấy nhau đã lâu, cuộc sống vốn dĩ khá êm đềm nhưng cũng không hiếm những lúc cơm không lành, canh chẳng ngọt. Cứ mỗi bận nóng mắt vì anh chồng đi nhậu nhẹt say xỉn, cô vợ lại được đà xỉa xói: