Bài ca về cô gái xấu số

Khác với quan điểm của xã hội vào thời đó, Naomi không hề tỏ ra xấu hổ chút nào về chuyện trai gái này. Cô nàng thậm chí còn khoe khoang về chuyện mình đang mang thai đứa con của một người đàn ông có địa vị xã hội cao như Jonathan Lewis. Trong khi đó, Lewis lại đang để ý tới em gái người chủ, Hettie Elliot, với hy vọng rằng cuộc hôn nhân này sẽ giúp hắn bước lên nấc thang địa vị.

Đầu tiên cần giới thiệu một thể loại văn chương kể về tội phạm có tuổi đời lâu nhất được các nhà dân gian học ghi lại, giới học thuật gọi đó là ballad án mạng. Thể loại văn chương này ít nhất đã xuất hiện từ thời Trung cổ, đó là khi những khúc hát ballad được xướng lên, hoặc đọc nghêu ngao để lan truyền tin tức về những vụ giết người gây sốc cho những người nông dân mù chữ.

Đến thời Shakespeare, những người bán hàng rong kiếm lợi nhuận dựa trên sự cuồng nhiệt của công chúng nhờ vào những câu chuyện đầy giật gân bằng việc bán những bản in dạng đọc của các khúc ballad án mạng. Bất cứ khi nào một vụ giết chóc ghê rợn xảy ra, ngay lập tức nó sẽ bị biến thành một bài vè gói gọn trong một trang, gọi là tờ rơi khổ lớn và được bán với giá rẻ, dễ tiếp cận, có thể gọi nó là một phiên bản báo lá cải giống như ở thời Elizabeth.

Bài ca về cô gái xấu số -0
Minh họa: Hà Huy Chương

Sau khi được du nhập vào Mỹ, các bản ballad án mạng truyền thống trở nên phổ biến đến tận thế kỷ 20, ở cả dạng bài hát và dạng bản in. Mặc dù phần lớn các bài thơ đẫm máu (theo như cách gọi của một số sử gia chuyên nghiên cứu về tội phạm) này đều dần chìm vào quên lãng, nhưng một vài bài lại trở thành vĩnh cửu trong di sản dân gian Mỹ. Một số những bài nổi tiếng nhất, Wise nhỏ bé, là tác phẩm tiêu biểu cho một nhánh nhỏ của thể loại này, được gọi là bài ca về cô gái xấu số.

Trong cơn sốt nhạc dân gian hồi cuối thập niên 1950, bài hát này đã trở nên thịnh hành trong các quán cà phê và được ghi âm bởi rất nhiều nghệ sĩ, tiêu biểu như Bob Dylan và Elvis Costello. Dù lời bài hát này có rất nhiều dị bản (như hầu hết các bài dân ca khác), nhưng sau đây là bản đầu tiên được biết tới:

Hỡi người lương thiện,
Xin lại gần đây,
Câu chuyện buồn đấy
nghe ngay luôn này,
Nghe tôi kể chuyện
về Wise nhỏ bé,
Cô gái cả tin
vì Lewis dối gian.
Hắn hẹn cưới tôi
trọn đời mê đắm;
Sự đời trái ngang
kể ra thật buồn,
Hắn hẹn gặp tôi
nơi suối Adams,
Trao lời hôn ước
cùng bao hy vọng.
Hắn chẳng cho gì,
chỉ lời đường mật.
Hắn nói sẽ cưới
không chút ô danh,
Đi sau lưng anh,
cùng lên phố thị,
Nơi đó ta sẽ
kết mối duyên lành.
Tôi liền đứng dậy
thẳng bước theo chân
Tới bờ sông Deep
nước lững lờ trôi,
Hắn nói "Naomi,
Giờ ta tỏ lòng,
Muốn dìm nàng xuống
bỏ lại nơi đây".

Mặc dù "Wise nhỏ bé" dựa trên một tội ác có thật, nhưng câu chuyện lại không hẳn trung thành với sự thật.

Naomi Wise sinh năm 1789 và ngay từ sớm cô đã mồ côi cả cha lẫn mẹ. Rồi sau đó cô trở thành người ở, làm lụng suốt đời cho gia đình ông bà William Adams tại quận Randolph, Bắc Carolina. Người thời ấy mô tả Naomi là hiện thân của nữ tính thanh xuân, nói không ngoa, cô là một tạo vật dịu dàng, ngây thơ cả tin mà Chúa đã tạo nặn. Cô mang phong thái nhỏ nhẹ, tính cách lôi cuốn người xung quanh và luôn mang trong mình năng lượng tích cực, hào hứng.

Nguồn ghi chép đương đại đáng tin cậy nhất cho biết cô có hai đứa con với hai vị chủ nhà khác nhau ngay từ lúc còn ở độ tuổi thiếu niên. Và vào năm 1807, cô mang thai đứa con thứ ba với một người đàn ông khác nữa, đó là một tay thư ký hoạt ngôn trẻ tuổi, tên Jonathan Lewis.

Là hậu duệ của gia tộc Randolph (đây chính là dòng họ đã được dùng để đặt tên cho quận này), Jonathan Lewis ở trọ trong nhà người chủ tại làng Asheboro, và chỉ trở về nhà vào mỗi tối thứ Bảy. Trong hành trình dài hơn 24km này, Lewis đi ngang qua trang trại của gia đình Adams.

Theo một sử gia viết trong bài báo của mình: "Có một lần, khi trông thấy Naomi đang ra suối lấy nước, Jonathan Lewis đã dừng lại và hỏi liệu hắn ta có thể xin cô một ngụm nước hay không. Cô đồng ý, sau đó hắn ta xuống ngựa và giúp cô xách nước về nhà. Naomi đã yêu Jonathan Lewis ngay từ lúc đó, và có vẻ như hắn ta cũng mê mẩn cô".

Và chẳng có gì ngạc nhiên, Naomi Wise đã mang bầu ít lâu sau đó.

Khác với quan điểm của xã hội vào thời đó, Naomi không hề tỏ ra xấu hổ chút nào về chuyện trai gái này. Cô nàng thậm chí còn khoe khoang về chuyện mình đang mang thai đứa con của một người đàn ông có địa vị xã hội cao như Jonathan Lewis. Trong khi đó, Lewis lại đang để ý tới em gái người chủ, Hettie Elliot, với hy vọng rằng cuộc hôn nhân này sẽ giúp hắn bước lên nấc thang địa vị.

Đến khi Hettie chất vấn Jonathan Lewis về tin đồn lúc bấy giờ đã lan rộng rằng hắn ta chính là tác giả của cái thai trong bụng Naomi Wise. Jonathan Lewis mới khăng khăng chối bay chối biến rằng, đó đơn thuần chỉ là một âm mưu hèn hạ, độc địa, bày ra bởi những kẻ thù của nhà Lewis với mục đích làm hắn ô danh mà thôi.

Naomi Wise vẫn tiếp tục tuyên bố Jonathan Lewis là cha của đứa bé và đe dọa sẽ kiện hắn để đòi trợ cấp nuôi con nếu hắn không cưới cô làm vợ. Đó quả là một mối ràng buộc khốn nạn, theo như cái cách mà bọn sở khanh gọi tình huống này.

Bất ngờ thay, Jonathan Lewis đã tỏ ra nhún nhường, hắn ta đồng ý đưa Naomi trốn đi, hẹn cô ở con suối gần nhà Adams trong vài ngày tới. Vào buổi tối ngày hẹn, Naomi Wise gánh theo thùng giả vờ đi lấy nước, rồi vội vàng chạy xuống con suối nơi Lewis đang chờ sẵn cô trên lưng ngựa. Bỏ lại thùng đựng nước sau lưng, cô trèo lên ngựa và cả hai lên đường. Có vẻ như Lewis định dẫn cô đến nhà vị cha xứ, mà theo lời Lewis cam đoan, cha sẽ là người thực hiện hôn lễ cho họ.

Sáng hôm sau, khi phát hiện ra Naomi Wise cả đêm không trở về nhà, ông chủ William Adams đã lập tức đi xuống suối để tìm kiếm cô. Dựa vào các bằng chứng, như cái thùng đựng nước bị bỏ lại, vết vó ngựa trên lớp bùn, dấu chân từ đôi bốt của Naomi, ông chủ nhanh chóng kết luận rằng cô đã được kẻ nào đó chở đi trên lưng ngựa.

Chỉ trong một thời gian ngắn, ông chủ William Adams đã tập hợp được một đội tìm kiếm gồm gần chục người hàng xóm sống quanh khu. Họ đi theo vết chân ngựa men theo bờ sông và tìm thấy thi thể cô bị mắc vào đám cỏ rối, trên họng có dấu vết bị siết cổ bằng tay, chiếc váy bị kéo ngược lên trùm qua đầu, có vẻ là để che đậy tiếng hét của cô.

Từ những tình tiết của vụ án, có vẻ Jonathan Lewis rõ ràng là một hình mẫu tiêu biểu của kẻ ái kỷ độc ác mà nhà báo thời bấy giờ gọi là sát nhân máu lạnh. Một gã đàn ông trẻ tuổi, mang vẻ ngoài chính trực, nhưng trong thâm tâm lại coi vợ hay bạn gái mình là rào cản cho tham vọng của bản thân, và hắn ta đủ máu lạnh để loại bỏ rào cản này.

Ngay lập tức bị xác định là nghi phạm hàng đầu, Jonathan Lewis nằm dưới sự truy lùng của nhà chức trách và bị bắt giữ ngay trong ngày hôm đó. Khi bị áp giải đến hiện trường vụ án và đối mặt với thi thể của Naomi Wise, hắn ta vẫn khăng khăng bản thân vô tội. Jonathan Lewis không hề bày tỏ chút cảm xúc nào trước việc tình nhân bị sát hại, vẻ thờ ơ của hắn đáng ghét đến nỗi nếu không có ai ngăn cản thì một vài người trong đội truy bắt suýt chút nữa đã treo cổ hắn ngay tại chỗ rồi.

Cuối cùng, Jonathan Lewis bị giam trong nhà tù quận Randolph, một tòa nhà ọp ẹp mà bằng cách nào đó, hắn ta đã tìm cách trốn ra được. Bị bắt lại vào năm 1811, hắn ta bị đem ra xét xử và rồi lại được tha bổng, nguyên do có vẻ là vì vụ án thiếu chứng cứ. Hắn ta chết ở đâu và chết vào thời điểm nào vẫn là một chủ đề gây tranh cãi. Một vài nguồn tin cho biết, lời trăn trối của Jonathan Lewis trước khi chết vào năm 1820 chính là lời tự thú rằng hắn đã giết Naomi Wise. Đây là một bi kịch mà thời bấy giờ đã trở thành truyền thuyết địa phương.

Tuy Naomi Wise đã qua đời từ lâu, nhưng câu chuyện của cô đã trở thành bất tử thông qua những khúc hát dân ca nổi tiếng của nước Mỹ.

Hiếu Nghiêm (dịch)

George Pelecanos (Mỹ)

Các tin khác

Tình yêu dị dạng

Tình yêu dị dạng

Khi đến lượt mình, Lâm Khê lén dúi vào tay anh mẩu giấy ghi số điện thoại. Thẩm Ngôn khựng lại, ngẩn người nhìn cô rồi lẳng lặng nhận lấy. Ngay tối hôm đó, cô nhận được cuộc gọi từ anh.

Biển rợp sóng

Biển rợp sóng

Tiếng gió biển thổi đem tiếng vi vu của vạt phi lao tới như một bản nhạc vừa buồn vừa rực rỡ, ngút ngàn cô đơn. Biển cũng chỉ có vậy thôi: đơn giản và nhạt nhòa. Nó giống như chàng trai lúng túng trước vạt tóc bay qua bờ vai phủ lên khuôn mặt đẫm nước mắt của cô gái mà chỉ biết thở dài thừa thãi.

“Trợ lý thông minh”

“Trợ lý thông minh”

Lý Minh hào hứng nghiên cứu cả buổi chiều, cài đặt hết các lệnh cần thiết, thậm chí còn lén cài thêm một lệnh “lời chào tùy chỉnh”. Anh ta tự tin nói: “Có nó, hiệu suất làm việc của văn phòng chắc chắn sẽ tăng gấp đôi”.

Còn lại cái gọng không

Còn lại cái gọng không

Vâng lời bác sĩ, tôi sắm ngay một chiếc kính. Nhưng khổ nỗi, cứ hễ đeo vào là đầu óc lại quay cuồng, buồn nôn không chịu nổi. Thậm chí có lần, nói ra thì hơi ngại, tôi đã nôn thốc nôn tháo đến mức mật xanh mật vàng đều ra hết.

Tiếng khèn giữ mùa phượng cuối

Tiếng khèn giữ mùa phượng cuối

Đời này, kiếp này A Sính sẽ gắn bó với núi rừng. Nó thương những em nhỏ mỗi lần đi học phải dậy từ sớm, rồi đu qua sợi dây cáp sang bên kia suối, đi hết một quả đồi nữa mới đến điểm trường. Biết được nỗi nhọc nhằn đi tìm con chữ của dân bản, cấp trên đã cho xây dựng một lớp học ở lưng chừng đồi.

Người đàn ông bên bến sông trăng

Người đàn ông bên bến sông trăng

Ngoài sân, mấy tàu cau khô cọ vào nhau xào xạc. Thời gian của đêm trôi qua chậm và buồn quá. Lâu nay, khi có rượu vào là Lâm lại nhớ về quãng đời cũ của mình.

Khiêu vũ với cái chết

Khiêu vũ với cái chết

Người đàn ông kia có đôi mắt xám với hàng mi dày, mũi rộng và môi rất mỏng. Khi người phục vụ mang đồ uống đến, họ với lấy ly mà không rời mắt khỏi sàn nhảy.

Lời của Thượng đế

Lời của Thượng đế

“Trong thiên hạ không có cái gì là không lấy được, không có chỗ nào là không đột nhập được”.

Những ông vua bị lừa

Những ông vua bị lừa

Tôn Tẫn không nhịn được cười nói: “Không phải hạ thần đã làm cho Bệ hạ rời khỏi ngai vàng rồi sao?”

Ánh đèn khuya chạm ngõ

Ánh đèn khuya chạm ngõ

Từ trong sâu thẳm chàng thanh niên kia, anh biết nó quý anh. Cảm giác nó nghe lời anh hẳn đang ao ước với con gái mình mà chưa dám. Có lần nó hỏi chuyện em Diệp công việc ra sao, anh nhẹ nhàng nói nhanh rồi lơ qua chuyện khác.

Đêm sâu trên bến Gáo

Đêm sâu trên bến Gáo

Vào mùa nước nổi, những cánh đồng thoảng hương lúa non bỗng chốc hóa thành biển nước mênh mông, trải dài tít tắp đến tận chân trời, nơi thỉnh thoảng vài cánh cò trắng lảng bảng bay về phía rặng tràm thẫm tối cuối bến dốc

Quan Tể tướng và cô con gái

Quan Tể tướng và cô con gái

Bất chợt tiểu thư Ngọc Hương thấy trong lòng có chút lo ngại. Rõ ràng chiều tối hôm qua, trước khi trở về phòng mình, chính tay nàng đã mang cây nến mới vừa châm lửa đến đặt trên bàn sách. Cây nến cao bằng chiếc đũa ăn giờ đã cháy gần hết. 

Hành khách tệ hại

Hành khách tệ hại

Động cơ xe hộc lên một tiếng khô khốc rồi lầm lũi lao về phía trước. Martha vẫn chưa chịu buông tha, bà ta bắt đầu đi dọc lối đi, gót giày nện xuống sàn xe nghe chát chúa:

Thử nấm độc

Thử nấm độc

Nhìn những vệt hoa văn sặc sỡ trên mũ nấm, tim tôi đánh thót một cái. Tôi nhận ra ngay đó là loại nấm kịch độc, chỉ cần nếm một chút cũng đủ đi gặp tổ tiên.

Lão Lai Phúc trúng độc đắc

Lão Lai Phúc trúng độc đắc

Đúng lúc đó, vợ lão thản nhiên cầm tấm vé lên xem, vừa lau bàn vừa liếc nhìn tivi. Bàn tay bà ấy cử động chậm dần, cuối cùng thì há hốc miệng và đứng chết lặng, ngây người khiến lão Lai Phúc giật mình: "Kìa, bà làm sao vậy?".

Minh họa: Lê Tâm

Tư duy con cua

Chị Tú, vợ của lão Trần, vừa trở thành tâm điểm chú ý của cả cơ quan khi nhận danh hiệu Gương mặt công chức ưu tú vào dịp cuối năm, kèm theo đó là quyết định thăng hai bậc lương.

Bữa tiệc “xác thịt”

Bữa tiệc “xác thịt”

Chỉ trong sáu ngày, từ 18 tháng Sáu tới 23 tháng Sáu, đã có ba nhân viên dưới trướng anh Keo, thợ săn ảnh tôi quen, liên tiếp qua đời do xuất huyết não cấp tính. Nếu nhân viên công ty này toàn các bác bảy, tám mươi tuổi thì còn hiểu được. Nhưng họ đều là thanh niên mới ngoài hai, ba mươi, thực sự rất đáng ngờ. Tôi bắt đầu cuộc điều tra. Tôi hỏi dạo gần đây anh Keo có làm mếch lòng ai không.

Vua hám lợi

Vua hám lợi

Ở một thị trấn nhỏ miền Bắc có một người mà ai cũng biết, gọi là “Vua hám lợi”- đó là lão Vương. Lão Vương năm nay hơn năm mươi tuổi, dáng người không cao nhưng đôi mắt lão cực kỳ linh lợi, lúc nào cũng đảo quanh như thể đang tìm cơ hội kiếm lợi tiếp theo.

Trăng đỏ

Trăng đỏ

                                                                                                             Truyện ngắn dự thi của Vi Hợi

Trăng trên đỉnh Phá Khao đêm nay lạ lắm. Nó không vàng vọt như những đêm hanh hao đầu mùa, cũng không bạc trắng như sương muối. Nó đỏ quạch, đặc quánh như vũng máu loãng đổ dền lên những phiến đá tai mèo sắc lẹm. Gió núi thổi thốc qua những hốc đá, phát ra âm thanh u u, rền rĩ như tiếng của hàng ngàn con ma khát nước đang bò lê lết dưới thung sâu.

Ông Ậu mo cuối cùng

Ông Ậu mo cuối cùng

Tôi đặt lễ, thắp nhang lên bàn thờ người Ậu mo cuối cùng của bản. Thay cho lời khấn vái như người dưới xuôi, tôi lẩm nhẩm đọc một đoạn “mo dẫn đường”. Vì tôi biết, ngày ông Ậu Cường về Mường Ma, không có ông Ậu nào đọc bài mo dẫn đường để dẫn vong hồn ông lên trời. Thông đứng lặng cạnh bên nghe tôi đọc làu làu. Xong rồi, tôi với Thông cùng ngồi xuống chiếc chiếu từ ngày xưa, ngày ông Ậu Cường vẫn thường ngồi, trải phía trước bàn thờ.