Phải gió mùa hè nó đè có chửa

Ông Bùi Giáng làm thơ thế nào? Không phải nói gì thêm, thiên hạ đã bàn "nát nước", tức đã bàn "hết nước hết cái".

Thỉnh thoảng đọc nhiều bài thơ ông viết cà rỡn, như giỡn chơi, tưởng chừng như chẳng đâu vào đâu, thế nhưng đọc một lần ắt nhớ, thí dụ:

Người con gái lội qua khe

Bàn chân với nước lạnh đè lên nhau

Nỗi niềm tưởng lại xưa sau

Bàn chân với nước cùng nhau lại đè

Sở dĩ bài thơ hay vì Bùi Giáng đã sử dụng từ "đè" hết sức bất ngờ. Thông thường khi nói đến động tác đè, ta mường tượng lúc ai đó dùng sức áp lên vật gì đó để dằn xuống; hoặc dùng vật có trọng lượng nặng hơn đặt lên bề mặt của vật khác.

Phải gió mùa hè nó đè có chửa -0
Lúc xử án Hoạn Thư, Kiều khen: "Khôn ngoan đến mực nói năng phải lời", tranh Truyện Kiều (NXB Phổ Thông -1957).

Rồi đang ngủ có lúc cảm thấy khó thở, có cảm giác không thể cựa quậy, cử động tay chân, gọi là "bóng đè" - sở dĩ dùng từ bóng, vì bóng ở đây chính là "bóng vía", chứ không cụ thể. Trong tùy bút "Gió lào", nhà văn Nguyễn Tuân viết câu văn cực kỳ ấn tượng với vai trò của từ "đè": "Bụi cát không tích tắc nào nghỉ bay. Trưng mắt quanh mình, trời đất quấy tro nóng. Áp lực không khí đè mình xuống, cấu nghẹt cuống hô hấp. Khí trời ong óng, khí người ráo kiệt".

Cũng với từ "đè", ta hãy quan sát một khổ thơ của Nguyễn Bính nói về trò chơi đánh bài tam cúc. "Bộ bài lá gồm 32 quân như cờ tướng, có thể thức chơi riêng" - theo “Đại từ điển tiếng Việt” (1999): "Người rủ cô tôi đánh tam cúc/ Cười ầm tốt đỏ đè tốt đen". "Tốt đỏ" đè "tốt đen" là đè thế nào? Trong trò chơi tam cúc, tốt đỏ "có giá" hơn tốt đen, vì thế nó "trên cơ" là không gì bàn cãi. Tuy nhiên, trong cuộc đời thật, "con tốt" còn ám chỉ thân phận bọt bèo, hạng thấp kém, đã "tốt" lại còn "tốt đen" thì đúng là quá nhọ, không gì để nói nữa.

Lúc mới gặp nhau, giữa Kim Trọng và Thúy Kiều đã có tình ý. Tâm trạng của họ, không khác gì nhân vật trong ca dao: "Nhớ ai bồi hổi bồi hồi/ Như đứng đống lửa như ngồi đống than". Với Thúy Kiều:

Nghề riêng nhớ ít tưởng nhiều

Xăm xăm đè nẻo Lam Kiều lần sang

Từ "đè" xuất hiện ở đây vừa gợi cho ta thấy lúc nàng đi nẻo ấy, trên đường đi ấy ắt có gì dưới chân nên phải đạp, phải đè xuống đặng bước tới? Có thể lắm nhưng với từ "đè" trong ngữ cảnh này còn bày tỏ sự quả quyết, không chần chừ, cứ dấn bước tới. Sự quyết liệt mạnh mẽ này, còn có thể nhìn thấy qua các câu tục ngữ như "Đè đầu cưỡi cổ", "Lấy thịt đè người/ Lấy của đè người", "Lớp sóng sau đè lớp sóng trước" v.v…

Khảo sát thêm từ "đè", ta hãy đọc lại câu ca dao miền Nam:

Gió mùa hè nó đè có chửa

Suốt canh chày thổi lửa cháy râu

Mùa hè, gió thì nóng. Với gió Lào, nhà văn Nguyễn Tuân hóm hỉnh: "Chao ôi còn thứ giống đực giống cái nào dám nghĩ đến nhau lúc gió Lào đang về này. Tiếng thương nhau mà kêu lên bây giờ chỉ là một giọng khàn cố đẩy ra khỏi hầu rất khó mà qua được cổ bóng". Nóng thì nóng. Mặc kệ. Cái sự "có chửa"/ có thai/ có mang/ mang bầu/ "đeo ba lô ngược" vẫn cứ diễn ra. Ngặt thiệt. Thế nhưng không thể do "gió mùa hè", phải từ tác động khác, tỷ dụ:

Hôm qua lên núi hái chè

Gặp thằng phải gió nó đè em ra

Ít ra cái sự bị đè ấy phải là do "thằng phải gió". Đè này đích thị đè ngửa, đè tênh hênh, đè sỗ sàng trong sự đắc thắng, ta còn có thể nhìn thấy trong tùy bút “Sông Đà” của Nguyễn Tuân: "Chưa hề bao giờ tôi thấy dòng Sông Đà là đen như thực dân Pháp đã đè ngửa con sông ta ra đổ mực Tây vào mà gọi bằng một cái tên Tây láo lếu, rồi cứ thế mà phết vào bản đồ lai chữ".

Với từ "phải", một trong những đoạn hay nhất trong “Truyện Kiều” khiến người đọc hả hê, hả dạ, hả lòng còn là lúc Thúy Kiều báo ân báo oán như xử Hoạn Thư: 

Khen cho thật đã nên rằng:

Khôn ngoan đến mực nói năng phải lời

Lạ nhỉ, với một người đã từng hành hạ mình: "Làm cho, cho mệt, cho mê/ Làm cho đau đớn, ê chề cho coi", sao nàng lại khen? Sở dĩ khen bởi lời bào chữa của Hoạn Thư nói năng "phải lời", là nói "đúng lời", hợp lẽ phải, không sai một lời nào khiến Thúy Kiều không thể bắt bẻ, vì thế đành phải khen là vậy. Thế thì xin hỏi câu thơ của Hồ Xuân Hương:

Có phải duyên nhau thì thắm lại,

Đừng xanh như lá bạc như vôi.

Ta hiểu thế nào về từ "phải/ phải duyên"? Dễ quá, "phải" ở đây chính là "đúng". Hiểu thế, không sai. Nhưng sai ở chỗ, người Việt không nói "đúng duyên" mà nói "hợp duyên", là duyên số hợp nhau. Xét từ "phải" theo nghĩa này, ta còn gặp trong câu ca dao: "Ba gian nhà rạ bà xòa/ Phải duyên xem tựa chín tòa nhà lim". Ta thấy với từ "phải", trong “Truyện Kiều” được sử dụng cả thẩy 57 lần nhưng chỉ 1 lần có từ "phải duyên":

Gặp nàng khi ở Châu Thai

Lạ gì quốc sắc thiên tài phải duyên

Ta còn gặp từ "phải" trong nhiều câu cửa miệng nhưng chắc gì được hiểu theo nghĩa là "đúng". Thí dụ, một người bảo: "Không biết X ăn phải đũa ai mà nói năng ba trợn quá" - phải ở đây lại hiểu là nhầm/ nhầm đũa - thành ngữ này ám ai đó chỉ nhiễm thói xấu của người khác.

Với cô gái trong câu ca dao: "Gặp thằng phải gió" thì sao? Hơn 350 năm trước, “Từ điển Việt-Bồ-La” (1651) đã ghi nhận từ "phải gió", thế nhưng không liên quan gì về nghĩa mà hiện nay ta đã hiểu là tiếng rủa. Rủa với mức độ thế nào? Rằng thưa, rủa nhẹ nhàng, có thể chỉ "rủa yêu/ mắng yêu", tùy ngữ cảnh, chứ không phải rủa sa sả, chửi tắt bếp, mắng vuốt mặt không kịp. Trường hợp này, ta có thể nhìn ra thái độ của cô nàng khi kể lại chuyện "gặp thằng phải gió", nếu bực tức, nguyền rủa ắt phải dùng từ khác độc địa hơn. Rõ ràng khi hiểu đúng nghĩa của từ trong tiếng Việt, ta sẽ thấu hiểu sắc thái của câu phê phán. 

"Phải/ phải gió" ban đầu được dùng theo nghĩa như từ "phải" trong “Truyện Kiều”: "Nàng rằng phải bước lưu ly/ Phận hèn vâng đã cam bề tiểu tinh", "Buồng the phải buổi thong dong/ Thang lan rũ bức trướng hồng tẩm hoa ", "Những là nương náu qua thì/ Tiểu thư phải buổi mới về ninh gia"… là được, gặp, bị mắc phải. Với từ "phải gió", “Từ điển Việt-Bồ-La” (1651) giải thích: "trúng gió", là ta hiểu theo nghĩa hiện nay: "Bị luồng gió đột ngột tác động vào, làm cho mắc phải bệnh" - “Đại từ điển tiếng Việt”  (1999).

Với từ "đè", một khi phát hiện ra sự vô lý do "gió mùa hè nó đè có chửa" thì ta không thể giải thích "đè" như đã hiểu, mà, "đè" chính là hàm nghĩa nhằm theo hướng, hướng tới… Vậy khi Thúy Kiều: "Nghề riêng nhớ ít tưởng nhiều/ Xăm xăm đè nẻo Lam Kiều lần sang" không thể hiểu là trên đường đi ấy ắt có gì dưới chân nên phải đạp, phải đè xuống đặng bước tới. Phải hiểu là nàng cứ nhắm hướng Lam Kiều để sang nhà Kim Trọng, vì đã biết chắc chắn vị trí đó; hoàn toàn khác với lúc nàng bị hai tên đầu trâu mặt ngựa Khuyển, Ưng bắt cóc: "Buồm cao lèo thẳng cánh thuyền/ Đè chừng huyện Tích băng miền vượt sang". Đè chừng là phỏng chừng, nhắm chừng, áng chừng, phiên phiến chứ không chính xác.

Từ "đè" trong câu ca dao "Gió mùa hè nó đè có chửa" là ngụ ý than phiền, thở than, ai đời, ai dè cô ấy lại "có bầu" trong thời tiết mùa hè. Thế mới ngặt vì sự việc này xảy ra không phù hợp hoàn cảnh, thời điểm hiện tại. "Đè" trong tình huống này, cũng chính là "nhè", tỷ dụ, ai đó nói: "Dù cương quyết bỏ nhậu, thế mấy bồ tèo cứ đè mình rủ rê ít ly y lít. Khổ thiệt". Đè/ nhè là nhắm vào, hướng đến…

Đầu thế kỷ XX, lúc bọn mắt xanh mũi lõ gương ngọn cờ Tam tài trên nước Nam, tại Sài Gòn cụ thể là chỗ Bồn Kèn, có lần hai thi sĩ nổi tiếng Tôn Thọ Tường và Huỳnh Mẫn Đạt tình cờ chạm mặt nhau nhau. Vị trí Bồn Kèn là chỗ giao nhau giữa hai đại lộ lớn Charner (Nguyễn Huệ) và Bonard (Lê Lợi, quận 1) - nơi có nhiều khách sạn, cửa hàng kinh doanh thương hiệu lớn không của một thời. Do không hợp tác với "tân trào" nên lúc bỗng đâu lại gặp ông Tường - bạn khác chí hướng, không thể lánh mặt làm ngơ, ông Đạt thở dài:

Cừu mã năm ba dạo cặp kè,

Duyên sao giải cấu khéo đè ne.

"Giải cấu" là tình cờ gặp nhau, ta cũng gặp trong câu ca dao: "Em nghe anh hỏi câu này/ Cái duyên giải cấu ai bày gặp nhau?". "Đè ne" là chỉ sự việc trớ trêu, cắc cớ, chuyện đâu đâu bỗng ập đến với mình; ngoài ra, "đè ne" còn có nghĩa khác là "nghi ngờ cho", cùng nghĩa với "đè nén"- theo “Đại Nam quấc âm tự vị” (1895).

Trải theo năm tháng, với từ "đè nén", nay được hiểu là bị chèn ép, ức hiếp, kiềm hãm đến tột cùng, mất tự do, không thể cựa quậy... Với từ này, nhiều người hẳn còn nhớ đến câu văn ấn tượng trong truyện ngắn “Chí Phèo” của Nam Cao: "Than thở chẳng ích gì cho ai, cái bọn dân đinh suốt đời bị đè nén sở dĩ bị đè nén suốt đời chỉ vì khi bị đè nén chúng chỉ biết than thở chứ không biết làm gì khác".

Lê Minh Quốc

Các tin khác

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Từ những dòng đánh giá tưởng như vô hại, một thị trường ngầm của "review thuê" đang âm thầm hoạt động, khi mà những lời tâng bốc được sản xuất hàng loạt và người tiêu dùng không biết tin vào đâu. Khi mỗi quyết định mua sắm đều bị những lời quảng cáo dẫn dắt bằng dữ liệu dối trá.

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Sơn mài là một trong những loại hình nghệ thuật đặc sắc nhất của Việt Nam, kết tinh từ kỹ thuật thủ công tinh xảo và tư duy thẩm mỹ mang đậm bản sắc dân tộc. Trải qua hàng trăm năm phát triển, từ những sản phẩm phục vụ tín ngưỡng, trang trí cung đình cho đến nghệ thuật tạo hình hiện đại, sơn mài luôn vận động không ngừng để thích nghi với thời đại. Tuy nhiên, có một câu hỏi mà cả các nghệ nhân và nghệ sĩ cùng quan tâm là làm thế nào để loại hình nghệ thuật truyền thống này tiếp tục phát triển trong đời sống đương đại?

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Thỉnh thoảng, nhìn thấy ở ngã tư đường, có những em học sinh mặc đồng phục đứng hàng ngang, tay cầm tấm bảng ghi dòng chữ như: “Đi trên đường, nhường nhịn nhau”; “Dừng đèn đỏ, tỏ văn minh”, “Chậm một giây, hơn gây tai nạn”, "An toàn là bạn, tai nạn là thù", "Đi đúng tuyến, dừng đúng vạch"... lòng thấy vui. Lại thấy vui khi ta biết vẫn còn đó những con người lặng lẽ đi qua cuộc đời này bằng cái nhìn nhẹ nhàng, an lạc.

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Ở vùng biên Lao Bảo, tỉnh Quảng Trị, bình yên không bắt đầu từ những điều lớn lao hay xa vời. Nó được chắt chiu từ những bước chân lặng lẽ gõ cửa từng mái nhà, từ sự kiên nhẫn cầm tay người dân làm quen với chiếc điện thoại thông minh, và từ những công trình đang dần hiện hình giữa đời sống thường nhật. Từ những điều gần gũi ấy, một thế trận an ninh được bồi đắp từng ngày, bền bỉ và chắc chắn ngay từ cơ sở.

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Từ vài tháng qua, nhiều tuyến phố ở nội đô Hà Nội đã trở thành công trường xây dựng, khi mặt đường đã được đơn vị thi công rào từng đoạn để thi công hạ ngầm những chiếc cống hộp bê tông đúc sẵn có kích thước tới vài mét thuộc dự án chống ngập úng cục bộ. Đây là công trình được người dân kỳ vọng sẽ thay đổi tình trạng hễ mưa là ngập trên nhiều tuyến phố ở Hà Nội suốt nhiều năm qua.

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

20 năm tồn tại, Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến đã vượt qua khuôn khổ của một sự kiện vinh danh thường niên để trở thành một “thiết chế mềm” của đời sống âm nhạc Việt Nam. Mùa giải năm 2026 là một lát cắt phản ánh những biến chuyển của thị trường âm nhạc đương đại. Đó là một bức tranh sôi động, nhiều màu sắc, nơi âm nhạc Việt đang đứng giữa giao điểm của nghệ thuật, công nghiệp và toàn cầu hóa.

Lan man về nghề viết

Lan man về nghề viết

Thật lạ, có những câu thơ, dù chỉ đọc thoáng qua nhưng rồi lại nhớ mãi, có thế bởi tự dưng lại nhớ đến bài tứ tuyệt Vũ Hoàng Chương tặng Vũ Bằng: “Có bằng nói láo bốn mươi năm. Vũ ấy mà sao giọng vẫn văn. Hay tại đa ngôn đa báo hại. Giường tiên trời phạt chẳng cho nằm”.

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Tại phiên đấu giá Nghệ thuật Hiện đại và Đương đại do Sotheby's tổ chức tại Hồng Kông vừa qua, các tác phẩm của danh họa Mai Trung Thứ và Lê Phổ đã được chốt với mức giá gần 1 triệu USD. Điều đáng nói, đây đang trở thành một xu hướng kéo dài trong nhiều năm qua. Đằng sau những con số ấn tượng ấy không chỉ là câu chuyện của thị trường, mà còn là dấu hiệu cho thấy hội họa Đông Dương đã và đang được định danh trên bản đồ toàn cầu.

Đường dài của những sáng tạo mới

Đường dài của những sáng tạo mới

Trong vài năm trở lại đây, đời sống nghệ thuật Việt Nam chứng kiến một làn sóng sáng tạo đến từ các nghệ sĩ trẻ và những đơn vị nghệ thuật độc lập. Họ không chỉ dàn dựng tác phẩm, mà còn tạo ra những“ngôn ngữ biểu đạt mới”- nơi chất liệu văn hóa Việt Nam được đặt trong sự đối thoại với tinh hoa nghệ thuật hàn lâm châu Âu.

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Đó là triển lãm "Thổ cẩm Việt Nam - những sợi chỉ kể chuyện" tại không gian triển lãm của thư viện Jean-Pierre Melville, thuộc một khu sầm uất của quận 13, Paris, một nơi vốn được xem là khu phố đặc trưng của châu Á, hội tụ và giao thoa của nhiều nền văn hóa của thành phố.

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Chỉ cần vài giây âm thanh công khai trên internet, trí tuệ nhân tạo có thể tạo ra một bản sao giọng nói gần như hoàn hảo, đủ để lừa dối, đủ để trục lợi và đủ để phá hủy uy tín của một nghệ sĩ được xây dựng trong nhiều thập kỷ.

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Giải thưởng điện ảnh danh giá nhất thế giới - Oscar lần thứ 98 đã diễn ra vào ngày 15/3/2026 theo giờ miền Đông nước Mỹ tại nhà hát Dolby ở Los Angeles. Danh hài Conan O'Brien trong vai trò người dẫn chương trình đã khuấy động bầu không khí của buổi lễ và khiến cuộc đua vốn được đánh giá là vô cùng gay cấn của năm nay trở nên “duyên dáng” đáng kể với những mảng miếng hài đặc trưng.

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Trong kho tàng tục ngữ Việt Nam, câu "Cái răng, cái tóc là gốc con người" từ lâu đã được xem như một lời nhắc nhở về việc giữ gìn và chăm sóc ngoại hình của mỗi người. Tuy nhiên, khi tra cứu trên Google, không ít người giật mình khi thấy phiên bản "Cái răng, cái tóc là góc con người" lại xuất hiện nhiều hơn: khoảng 49.800 kết quả so với 16.900 kết quả của "gốc con người".

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Dịch thuật được ví như cái cầu vô hình nối người đọc xa lạ với tác giả xa lạ không cùng ngôn ngữ. Nhờ dịch thuật mà nhiều tác phẩm văn chương Việt được ra ngoài biên giới đến với bạn đọc không cùng tiếng nói. Người dịch là cầu nối tác phẩm văn học nguyên gốc với người đọc, giúp người đọc cảm nhận được sự hay của cái đẹp và bản sắc của văn bản.

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Trí tuệ nhân tạo đang buộc ngành điện ảnh phải xem lại toàn bộ cấu trúc sản xuất vốn tồn tại hơn một thế kỷ. Khi chi phí có thể được cắt giảm, quy trình được tinh gọn và rào cản gia nhập thị trường bị hạ thấp, AI mở ra một chương mới cho điện ảnh.

Các bài hát đồng dao

Các bài hát đồng dao

LTS: Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) là nhà báo, nhà văn, dịch giả nổi tiếng Việt Nam đầu thế kỷ XX. Ông là người có công lớn trong việc hoàn thiện và phổ cập chữ Quốc ngữ. Trong 30 năm làm báo, Nguyễn Văn Vĩnh là chủ bút 7 tờ báo bằng cả tiếng Việt và tiếng Pháp; viết hàng nghìn bài báo thuộc nhiều lĩnh vực, nhiều thể loại, đề cập đến các vấn đề trong xã hội từ chính trị, kinh tế đến các phong tục tập quán của người dân…

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Không phải ngẫu nhiên mà những linh vật ngựa đất nung "Mã Nghênh Phúc Hỷ" màu vàng kim thường xuất hiện trên kệ trang trọng trong các gia đình để đón năm mới. Lịch sử hàng ngàn năm gắn bó với con người đã khiến ngựa trở thành một trong những người bạn thân thiết nhất. Không chỉ đơn thuần là biểu tượng của tin vui và phúc lộc, đằng sau vẻ ngoài oai vệ ấy là cả một hành trình dài làm thay đổi lịch sử loài người và vô số câu chuyện khiến chúng ta phải bất ngờ.

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Tiếng vó ngựa rộn rã trên những cung đường đèo dốc không chỉ là âm thanh của việc di chuyển, mà còn là nhịp đập văn hóa bền bỉ của đồng bào các dân tộc vùng cao Tây Bắc.

Cành đào huyền sử

Cành đào huyền sử

"Có một Thăng Long Nguyễn Huệ/ Ngựa phi trong sắc hoa đào". (Thơ Đỗ Trung Lai).

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ở Hà Nội, hiện nay có phố Bát Sứ, không những thế, còn có phố Bát Đàn. Theo “Từ điển đường phố Hà Nội” (NXB Hà Nội - 2010) do Nguyễn Viết Chúc chủ biên, thì khoảng trước năm 1890 người Pháp gọi hai phố này là rue des Tassee (phố Hàng Chén). Từ cách gọi này, ta biết bát còn gọi cái tô là đồ bằng sứ, bằng sành, đất nung dùng để đựng đồ ăn thức uống, tiếng đôi là bát đọi. Tục ngữ có câu: “Một bát một bình” nghĩa của nó là nói về vật dụng đựng cơm nước của người tu hành, về sau có thêm nghĩa phái sinh nhằm nói ai đó giữ một chí hướng, kiên trì làm theo sở nguyện của mình. Thế nhưng tại sao lại gọi đàn/ bát đàn?