Tự xuất bản: Một thời đại ai cũng là tác giả

Một trong những khoảnh khắc đã thay đổi ngành xuất bản là khi "triết gia đích thực cuối cùng trên Trái đất", ngài Henry David Thoreau không thể tìm được một nhà xuất bản nào chịu đỡ đầu cho cuốn du ký "Một tuần trên những con sông ở Concord và Merrimack".

Không còn cách nào khác, Thoreau tự ấn hành tựa sách của mình. Ông mất 4 năm để có thể trả nợ nhà in. Sau 4 năm, người ta chuyển tới cho ông số sách ế còn lại. Một cách tự trào, ông viết: "Giờ đây tôi có hẳn một thư viện với 900 cuốn sách, trong số đó có 700 cuốn là sách của tôi".

Tự xuất bản là một trào lưu hiện đại. Nhưng không có nghĩa nó chỉ mới xuất hiện vài năm nay. Thực tế, tuổi đời của thuật ngữ này có lẽ cũng lâu gần bằng với thuật ngữ "xuất bản". 

Lần đầu tiên khi bản thảo cuốn tiểu thuyết vĩ đại Kiêu hãnh và định kiến của Jane Austen được gửi tới một nhà xuất bản, gia đình bà đã có nhã ý tự chi trả nhằm "giảm thiểu mức độ rủi ro tài chính" cho nhà xuất bản ấy.

Ngay ấy đã vậy, nói chi bây giờ. Sự phổ cập của công nghệ in ấn và sự phát triển của internet khiến cho việc tự xuất bản quá đỗi dễ dàng. Chỉ cần khoảng 4,99 USD là đủ để bạn mua một ứng dụng có thể biến bản thảo đánh máy của mình thành dạng thức một cuốn sách. Nếu không có chi phí in ấn, bạn cũng chỉ mất khoảng vài giờ để tải cuốn sách của mình lên Amazon và bắt đầu tự bán nó.

Ở Việt Nam, tự in sách ngày càng nhiều. Một số bên phát hành độc lập tự cho in lại những tác phẩm dịch không còn bán trên thị trường, như Tôi là con mèo của Natsume Soseki, Một nỗi đau riêng của Kenzaburo Oe, Những di chúc bị phản bội của Milan Kundera,... 

Lấy cớ "lưu hành nội bộ" nhưng thực tế những cuốn sách này vẫn được trao đổi ngầm trên thị trường.

"Bên phía nhà Swann" - tập 1 của bộ tiểu thuyết đồ sộ "Đi tìm thời gian đã mất" từng được tự xuất bản bởi tiền túi của tác giả.
"Bên phía nhà Swann" - tập 1 của bộ tiểu thuyết đồ sộ "Đi tìm thời gian đã mất" từng được tự xuất bản bởi tiền túi của tác giả.

Thôi thì bỏ qua những nhập nhèm về bản quyền của việc in lại những tác phẩm dịch như trên, đáng nói hơn trong trào lưu tự xuất bản là việc xuất hiện những bạn trẻ táo bạo chọn cách tự viết, tự biên tập, thiết kế, in ấn, xin giấy phép và phát hành.

Như Spiderum, một diễn đàn thu hút nhiều 9X đam mê viết, đến nay đã tự xuất bản được 2 tuyển tập. Thậm chí khi tuyển tập đầu tiên, Dăm ba cái tuổi trẻ ra đời, Spiderum đã tổ chức một buổi giao lưu với tên gọi Từ anh hùng bàn phím đến anh hùng bàn giấy, như một lời tuyên ngôn ai cũng có thể trở thành tác giả.

Nhưng liệu, có thực rằng ai cũng có thể trở thành tác giả?

So với những hoạt động sáng tác khác, chẳng hạn như viết nhạc, thì viết lách dường như vẫn chưa được giải thiêng. Trong khi những ban nhạc độc lập từ lâu đã được công nhận là nghệ sĩ, thậm chí khi so sánh với các nghệ sĩ chính thống, họ còn được ngợi ca là có bản sắc và tiếng nói không pha tạp, thì những tác giả độc lập (tạm hiểu là những người tự xuất bản) lại không có được uy tín nghề nghiệp như một tác giả được o bế bởi những nhà xuất bản chính danh.

Một thời gian dài trong lịch sử, biết chữ là một đặc quyền chỉ dành riêng cho những gia tộc kim phấn và tầng lớp trí thức tinh hoa. Sự "thiêng" của chữ nghĩa có lẽ chăng cũng bắt nguồn từ việc nó từng không được phổ cập. 

Như ở Việt Nam ngày trước, mỗi khi viết người ta thậm chí còn đốt nến, xông hương. Không ai dám cả gan đặt chân lên sách vì như thế là mạo phạm với tiền nhân, với thánh hiền.

Vì thế, thật khó mà chấp nhận cái ý niệm rằng, giờ đây ai cũng có thể làm tác giả. Từ "xuất bản" trở nên mất giá trị hơn bao giờ hết. Không cứ xuất bản sách mới là xuất bản, đến cả facebook, wordpress cũng dùng từ "publish" - xuất bản luôn. 

Có câu chuyện rằng, trong một bữa tiệc, nữ văn sĩ Margaret Atwood mới làm quen với một bác sĩ phẫu thuật não. Vị bác sĩ nói với Atwood, sau này khi về hưu ông cũng sẽ... viết sách. Atwood cười đáp, vậy khi tôi nghỉ hưu tôi sẽ làm bác sĩ phẫu thuật.

Lời của Atwood có chiều đả kích. Ai cũng biết bà là một trong những tác giả xuất chúng nhất của văn đàn đương đại. Thế mà, vị bác sĩ kia chỉ cần bỏ ra vài đồng là cũng có thể tự in sách, cũng trở thành tác giả như ai.

Trước nay, ta vẫn phải nực cười khi thấy những cây bút cỡ như Gào, như Phan Ý Yên, Hamlet Trương, Hạ Vũ vẫn tự gắn cái mác "nhà văn" lên danh xưng, trong khi Nguyễn Bình Phương, Nguyễn Ngọc Tư, Phan Triều Hải thì cũng chỉ là "nhà văn" thôi chứ còn là nhà gì được nữa. 

Một nhà báo từng nói với tôi rằng, hình như văn chương giờ đây giống như đồ trang sức phù phiếm của một số người. Vâng, đúng thế. Vậy thì, với trào lưu tự xuất bản, sự tự do văn chương sẽ còn cổ súy người ta đánh bóng danh xưng đến mức nào nữa đây?

Đó là chưa kể chúng ta đang sống trong một nền văn hóa "bạn có thể". Những slogan quảng cáo, những cuốn sách self-help bày bán nhan nhản lúc nào cũng ra rả những lời thôi thúc hấp dẫn mà lừa mị: ai cũng có thể làm ngôi sao, ai cũng có thể thành tỉ phú, ai cũng có thể làm bất cứ điều gì họ muốn và cuối cùng là, ai cũng có thể thành tác giả.

Giới tự xuất bản cũng có lời bào chữa cho mình. Họ bảo, này nhé, bao nhiêu nhà văn lớn đều đã từng tự xuất bản: Stephen King, Edgar Allan Poe, Mark Twain. Nhưng, họ lại không kể nửa sự thật còn lại, là cuốn sách King tự xuất bản là cuốn sách của ông năm 15 tuổi, chưa bao giờ nổi danh.

Còn với Edgar Allan Poe, thậm chí là một cuốn sách ông không đề tên của mình và nếu không phải sau này được tiết lộ nó là bút tích của Poe thì đã không được ai chú ý. Và Mark Twain ư? Đúng là ông đã tự xuất bản Những cuộc phiêu lưu của Huckleberry Finn nhưng ông tự xuất bản nó khi đã là tác giả hạng nhất, đã có cả tá đầu sách do những bên uy tín ấn hành.

Sự thẩm định của nhà xuất bản không phải lúc nào cũng sáng suốt, chuyện này ta sẽ bàn tiếp ở phần cuối bài viết này. Nhưng, tôi nhớ khi phỏng vấn Viet Thanh Nguyen, nhà văn gốc Việt đầu tiên được trao giải Pulitzer cho dòng sách hư cấu, anh đã kể rằng tập truyện ngắn Người tị nạn (đã được dịch và ấn hành ở Việt Nam) anh ròng rã viết suốt 17 năm, vậy mà khi giao bản thảo cho người biên tập, anh đã nói một câu: "Nếu nó hay, anh hãy xuất bản nó. Nếu nó không hay, tôi chấp nhận cuốn sách sẽ không bao giờ được xuất bản".

Biếm họa về cái chết của những nhà xuất bản khi tự xuất bản lên ngôi.
Biếm họa về cái chết của những nhà xuất bản khi tự xuất bản lên ngôi.

Ở một tầm cỡ như vậy nhưng Việt cũng không dám khẳng định những gì anh viết đã là đáng để in ra. Tất nhiên, anh càng không nghĩ tới sẽ xuất bản những thứ bị từ chối. Bạn đọc thư trao đổi giữa F. Scott Fitzgerald và biên tập viên Maxwell Perkins, mới thấy rằng một tiếng nói thứ ba là quan trọng đến đâu với một người cầm bút.

Ta không phủ nhận tự xuất bản. Tự xuất bản thực chất là một trào lưu văn minh, tất nhiên cũng như mọi thứ văn minh mà con người từng phát kiến, như internet, tivi, ngân hàng, dân chủ, nữ quyền, tất cả đều chứa đựng những nguy cơ tiềm ẩn. Nhưng chỉ xin kết lại bằng một câu chuyện thế này. Tôi có một người bạn trẻ đam mê triết học, anh Phạm Tấn Xuân Cao, chủ một blog về hiện tượng học.

Quen nhau sơ sơ trên mạng xã hội, một hôm tôi thấy anh chia sẻ dòng trạng thái, rằng anh có dịch một tác phẩm triết học về siêu hư cấu, bản dịch ấy đã được gửi tới một nhà xuất bản uy tín nhưng đợi mãi, đợi mãi mà cuốn sách vẫn chưa thành hình. Thất vọng, anh tự in trước vài bản để lấy lại động lực chữ nghĩa gian nan. 

Vì anh nghiên cứu về đề tài mà tôi quan tâm nên tôi cũng đặt mua một cuốn. Tác phẩm xuất sắc nhưng đọc khó vô cùng và tôi cũng lờ mờ đoán được tại sao nhà xuất bản vẫn dè dặt chưa in nó.

Một nhà xuất bản, xét cho cùng vẫn là một doanh nghiệp. Họ cũng phải tính toán. Cái tính toán ấy đôi khi lại là trở lực của những tác phẩm có giá trị song khó tiếp cận với số đông. Còn hành động tự xuất bản, nó vượt khỏi lề thói của việc bán mua mà phần nhiều xuất phát từ một đam mê vô cùng thuần khiết.

Như Marcel Proust ngày đó vật vã với cuốn Bên phía nhà Swann không ai chịu đỡ đầu, thành thử ông đành lấy tiền túi ra in nó. Sau này, André Gide - cây đại thụ văn chương và cũng là chủ nhà phát hành La Nouvelle Revue Francaise - đã viết thư tay trao cho Proust, xin lỗi ông và nói việc từ chối Bên phía nhà Swann là "sai lầm nghiêm trọng nhất của La Nouvelle Revue Francaise". 

Tôi tự hỏi nếu Proust không có niềm đam mê vô điều kiện ấy, nếu Proust không có niềm tin bất khả lay chuyển vào bộ ký ức đồ sộ miên man của mình thì sẽ ra sao?

Tất nhiên, ngàn kẻ đam mê mới có một kẻ thực sự có tài cỡ Proust. Và, theo đuổi đam mê đã khó, tỉnh táo với đam mê lại khó gấp trăm lần.

Hiền Trang

Các tin khác

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Từ những dòng đánh giá tưởng như vô hại, một thị trường ngầm của "review thuê" đang âm thầm hoạt động, khi mà những lời tâng bốc được sản xuất hàng loạt và người tiêu dùng không biết tin vào đâu. Khi mỗi quyết định mua sắm đều bị những lời quảng cáo dẫn dắt bằng dữ liệu dối trá.

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Sơn mài là một trong những loại hình nghệ thuật đặc sắc nhất của Việt Nam, kết tinh từ kỹ thuật thủ công tinh xảo và tư duy thẩm mỹ mang đậm bản sắc dân tộc. Trải qua hàng trăm năm phát triển, từ những sản phẩm phục vụ tín ngưỡng, trang trí cung đình cho đến nghệ thuật tạo hình hiện đại, sơn mài luôn vận động không ngừng để thích nghi với thời đại. Tuy nhiên, có một câu hỏi mà cả các nghệ nhân và nghệ sĩ cùng quan tâm là làm thế nào để loại hình nghệ thuật truyền thống này tiếp tục phát triển trong đời sống đương đại?

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Thỉnh thoảng, nhìn thấy ở ngã tư đường, có những em học sinh mặc đồng phục đứng hàng ngang, tay cầm tấm bảng ghi dòng chữ như: “Đi trên đường, nhường nhịn nhau”; “Dừng đèn đỏ, tỏ văn minh”, “Chậm một giây, hơn gây tai nạn”, "An toàn là bạn, tai nạn là thù", "Đi đúng tuyến, dừng đúng vạch"... lòng thấy vui. Lại thấy vui khi ta biết vẫn còn đó những con người lặng lẽ đi qua cuộc đời này bằng cái nhìn nhẹ nhàng, an lạc.

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Ở vùng biên Lao Bảo, tỉnh Quảng Trị, bình yên không bắt đầu từ những điều lớn lao hay xa vời. Nó được chắt chiu từ những bước chân lặng lẽ gõ cửa từng mái nhà, từ sự kiên nhẫn cầm tay người dân làm quen với chiếc điện thoại thông minh, và từ những công trình đang dần hiện hình giữa đời sống thường nhật. Từ những điều gần gũi ấy, một thế trận an ninh được bồi đắp từng ngày, bền bỉ và chắc chắn ngay từ cơ sở.

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Từ vài tháng qua, nhiều tuyến phố ở nội đô Hà Nội đã trở thành công trường xây dựng, khi mặt đường đã được đơn vị thi công rào từng đoạn để thi công hạ ngầm những chiếc cống hộp bê tông đúc sẵn có kích thước tới vài mét thuộc dự án chống ngập úng cục bộ. Đây là công trình được người dân kỳ vọng sẽ thay đổi tình trạng hễ mưa là ngập trên nhiều tuyến phố ở Hà Nội suốt nhiều năm qua.

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

20 năm tồn tại, Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến đã vượt qua khuôn khổ của một sự kiện vinh danh thường niên để trở thành một “thiết chế mềm” của đời sống âm nhạc Việt Nam. Mùa giải năm 2026 là một lát cắt phản ánh những biến chuyển của thị trường âm nhạc đương đại. Đó là một bức tranh sôi động, nhiều màu sắc, nơi âm nhạc Việt đang đứng giữa giao điểm của nghệ thuật, công nghiệp và toàn cầu hóa.

Lan man về nghề viết

Lan man về nghề viết

Thật lạ, có những câu thơ, dù chỉ đọc thoáng qua nhưng rồi lại nhớ mãi, có thế bởi tự dưng lại nhớ đến bài tứ tuyệt Vũ Hoàng Chương tặng Vũ Bằng: “Có bằng nói láo bốn mươi năm. Vũ ấy mà sao giọng vẫn văn. Hay tại đa ngôn đa báo hại. Giường tiên trời phạt chẳng cho nằm”.

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Tại phiên đấu giá Nghệ thuật Hiện đại và Đương đại do Sotheby's tổ chức tại Hồng Kông vừa qua, các tác phẩm của danh họa Mai Trung Thứ và Lê Phổ đã được chốt với mức giá gần 1 triệu USD. Điều đáng nói, đây đang trở thành một xu hướng kéo dài trong nhiều năm qua. Đằng sau những con số ấn tượng ấy không chỉ là câu chuyện của thị trường, mà còn là dấu hiệu cho thấy hội họa Đông Dương đã và đang được định danh trên bản đồ toàn cầu.

Đường dài của những sáng tạo mới

Đường dài của những sáng tạo mới

Trong vài năm trở lại đây, đời sống nghệ thuật Việt Nam chứng kiến một làn sóng sáng tạo đến từ các nghệ sĩ trẻ và những đơn vị nghệ thuật độc lập. Họ không chỉ dàn dựng tác phẩm, mà còn tạo ra những“ngôn ngữ biểu đạt mới”- nơi chất liệu văn hóa Việt Nam được đặt trong sự đối thoại với tinh hoa nghệ thuật hàn lâm châu Âu.

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Đó là triển lãm "Thổ cẩm Việt Nam - những sợi chỉ kể chuyện" tại không gian triển lãm của thư viện Jean-Pierre Melville, thuộc một khu sầm uất của quận 13, Paris, một nơi vốn được xem là khu phố đặc trưng của châu Á, hội tụ và giao thoa của nhiều nền văn hóa của thành phố.

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Chỉ cần vài giây âm thanh công khai trên internet, trí tuệ nhân tạo có thể tạo ra một bản sao giọng nói gần như hoàn hảo, đủ để lừa dối, đủ để trục lợi và đủ để phá hủy uy tín của một nghệ sĩ được xây dựng trong nhiều thập kỷ.

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Giải thưởng điện ảnh danh giá nhất thế giới - Oscar lần thứ 98 đã diễn ra vào ngày 15/3/2026 theo giờ miền Đông nước Mỹ tại nhà hát Dolby ở Los Angeles. Danh hài Conan O'Brien trong vai trò người dẫn chương trình đã khuấy động bầu không khí của buổi lễ và khiến cuộc đua vốn được đánh giá là vô cùng gay cấn của năm nay trở nên “duyên dáng” đáng kể với những mảng miếng hài đặc trưng.

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Trong kho tàng tục ngữ Việt Nam, câu "Cái răng, cái tóc là gốc con người" từ lâu đã được xem như một lời nhắc nhở về việc giữ gìn và chăm sóc ngoại hình của mỗi người. Tuy nhiên, khi tra cứu trên Google, không ít người giật mình khi thấy phiên bản "Cái răng, cái tóc là góc con người" lại xuất hiện nhiều hơn: khoảng 49.800 kết quả so với 16.900 kết quả của "gốc con người".

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Dịch thuật được ví như cái cầu vô hình nối người đọc xa lạ với tác giả xa lạ không cùng ngôn ngữ. Nhờ dịch thuật mà nhiều tác phẩm văn chương Việt được ra ngoài biên giới đến với bạn đọc không cùng tiếng nói. Người dịch là cầu nối tác phẩm văn học nguyên gốc với người đọc, giúp người đọc cảm nhận được sự hay của cái đẹp và bản sắc của văn bản.

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Trí tuệ nhân tạo đang buộc ngành điện ảnh phải xem lại toàn bộ cấu trúc sản xuất vốn tồn tại hơn một thế kỷ. Khi chi phí có thể được cắt giảm, quy trình được tinh gọn và rào cản gia nhập thị trường bị hạ thấp, AI mở ra một chương mới cho điện ảnh.

Các bài hát đồng dao

Các bài hát đồng dao

LTS: Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) là nhà báo, nhà văn, dịch giả nổi tiếng Việt Nam đầu thế kỷ XX. Ông là người có công lớn trong việc hoàn thiện và phổ cập chữ Quốc ngữ. Trong 30 năm làm báo, Nguyễn Văn Vĩnh là chủ bút 7 tờ báo bằng cả tiếng Việt và tiếng Pháp; viết hàng nghìn bài báo thuộc nhiều lĩnh vực, nhiều thể loại, đề cập đến các vấn đề trong xã hội từ chính trị, kinh tế đến các phong tục tập quán của người dân…

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Không phải ngẫu nhiên mà những linh vật ngựa đất nung "Mã Nghênh Phúc Hỷ" màu vàng kim thường xuất hiện trên kệ trang trọng trong các gia đình để đón năm mới. Lịch sử hàng ngàn năm gắn bó với con người đã khiến ngựa trở thành một trong những người bạn thân thiết nhất. Không chỉ đơn thuần là biểu tượng của tin vui và phúc lộc, đằng sau vẻ ngoài oai vệ ấy là cả một hành trình dài làm thay đổi lịch sử loài người và vô số câu chuyện khiến chúng ta phải bất ngờ.

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Tiếng vó ngựa rộn rã trên những cung đường đèo dốc không chỉ là âm thanh của việc di chuyển, mà còn là nhịp đập văn hóa bền bỉ của đồng bào các dân tộc vùng cao Tây Bắc.

Cành đào huyền sử

Cành đào huyền sử

"Có một Thăng Long Nguyễn Huệ/ Ngựa phi trong sắc hoa đào". (Thơ Đỗ Trung Lai).

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ở Hà Nội, hiện nay có phố Bát Sứ, không những thế, còn có phố Bát Đàn. Theo “Từ điển đường phố Hà Nội” (NXB Hà Nội - 2010) do Nguyễn Viết Chúc chủ biên, thì khoảng trước năm 1890 người Pháp gọi hai phố này là rue des Tassee (phố Hàng Chén). Từ cách gọi này, ta biết bát còn gọi cái tô là đồ bằng sứ, bằng sành, đất nung dùng để đựng đồ ăn thức uống, tiếng đôi là bát đọi. Tục ngữ có câu: “Một bát một bình” nghĩa của nó là nói về vật dụng đựng cơm nước của người tu hành, về sau có thêm nghĩa phái sinh nhằm nói ai đó giữ một chí hướng, kiên trì làm theo sở nguyện của mình. Thế nhưng tại sao lại gọi đàn/ bát đàn?