Thầy dùi đánh trống bỏ dùi

"Đánh trống qua cửa nhà sấm", cùng hàm nghĩa với câu tục ngữ này, ta nhớ đến câu "Múa rìu qua mắt thợ", "Giảng kinh cho Thích Ca", “Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt Nam” (NXB Giáo Dục -1991) của nhóm Vũ Dung, Vũ Thùy Anh, Vũ Quang Hào giải thích: "Trổ tài khoe khoang, thi thố tài năng hoặc thách thức với người vốn am hiểu, tài giỏi hơn mình nhiều lần về lĩnh vực đó; Hành động dại dột, tự bộc lộ trình độ non nớt, yếu kém của mình, không tự biết mình biết người" (tr. 467). 

Xin hỏi câu: "Đánh trống qua cửa nhà sấm", có nguồn gốc từ đâu? Khoan vội trả lời, vì rằng một khi nhắc đến trống, ta nhớ đến cách thức chế tạo ra nó như câu thơ (khuyết danh) miêu tả rõ ràng:

Tang bằng mít, mặt bằng da

Đai cũng có, đóng đanh qua cũng có

Tang là "sườn trống ghép bằng giăm gỗ", “Việt Nam tự điển” (1931) giải thích, nói cách khác chính "thân trống", vì thế mới có câu "Trống thủng còn tang" - tang hiểu theo nghĩa này, chứ không phải tang chế, của gian, tang tích, tang vật… Còn da làm trống này dứt khoát là da trâu, trâu già càng tốt vì có độ bền, dẻo và dai đến độ người ta nói "Đánh như đánh trâu" - tức đánh hết sức nhưng ai kia da như da trâu nên không biết đau, biết sợ. Người miền Nam xưa có câu: "Đánh da trâu" hiểu theo nghĩa mà ông Huình Tịnh Của cho biết: "Đánh trống giục quân đánh giặc - tiếng nhạo các quan văn có ra trận thì ở đàng sau xa mà đánh trống". Rõ ràng, cụm từ "đánh da trâu" tự nó đã hàm nghĩa đánh trống. Và, ông còn cho biết thêm, thời đó cũng có  câu: "Quạ quạ đánh trống" là "Tiếng trù cho phải chết sình cho quạ mổ bụng".

Một khi cái trống đã làm xong, muốn biết âm thanh của nó thể nào, ta phải thử bằng cách cầm dùi gõ vào nhè nhẹ mặt trống gọi là "thử trống"? Không, người ta gọi "thức trống". Cùng nghĩa với thức, còn có thể dùng từ dậy - trái ngược trạng thái đang ngủ nhưng do bản thân cái trống không thể tự dậy nên cách sử dụng từ thức/ đánh thức/ thức trống là "chuẩn không cần chỉnh". Lúc trống thức, tùy theo thông báo nhiệm vụ, truyền đạt thông tin gì mà âm thanh khác nhau: "Trống tràng học gọi đàn trẻ nhỏ/ Vào, tan chơi có hiệu càng nghiêm/ Trống đình làng tấp nập quan viên/ Tục xôi thịt dưới trên là ở đấy/ Tiếng trống hầu công môn oai gấp mấy/ Lũ dân đen giật nẫy cũng vì tiền/ Nôn nao lòng là trống ngũ liên/ Giàu sợ cướp, con đen nhà sợ lửa".

Nhịp trống  ngũ liên này rất quen thuộc trong câu ca dao: "Tùng tùng trống đánh ngũ liên/ Bước chân xuống thuyền nước mắt như mưa" - nói về thân phận người lính thú ngày xưa - "trấn thủ lưu đồn", canh giữ ngoài biên giới, nay ta gọi "lính biên phòng". Thử hỏi, thế nào là nhịp trống ngũ liên? Là đánh trống liên tiếp, dồn dập mỗi nhịp năm tiếng nhằm thể hiện tình trạng thúc giục, báo động, khẩn cấp.

Ông lão kia già chẳng trót đời

Kề miệng lỗ còn ham chơi trống bỏi

Cái trống này, không thể đánh theo nhịp "ngũ liên", đơn giản chỉ vì mặt trống không phải căng bằng da trâu mà dán giấy dành cho trẻ con chơi, còn gọi trống rung/ trống giấy. Trống này có cán tay cầm, bên vành có gắn hai dây núm tròn, khi xoay/ lắc qua lại thì nó gõ vào mặt trống phát ra âm thanh. Nếu lắc mạnh quá, lắc liên tục thì mặt trống sẽ thủng. Từ cái trống bỏi này, có câu cửa miệng "Trống bỏi vật mình" là chỉ về việc ai đó tự hành hạ làm khổ mình.

Ở đời, "Có lắm anh tính khí bờm xơm/ Vợ vác trống vẫn còn ôm tắc lẻm". Vậy, "mang trống/ vác trống" là sao? Chẳng hạn có người bình luận: "Đúng là thứ Sở Khanh, khi hay tin cô X mang trống lập tức hắn ta quất mã truy phong cái rẹt". Nay, từ "mang trống" trong ngữ cảnh này có thể thay thế bằng "đeo/ mang ba lô ngược" nhưng nghĩa vẫn y chang, ý nói cô X có bầu/ mang bầu do "ăn cơm trước kẻng" hoặc vì lý do nào đó. Thời chiến tranh ở ngoài Bắc có câu: "Việc nhà mang ba lô trước, việc nước mang ba lô sau" là cách nói tếu táo mà đúng chóc.

Nghe câu bình luận về cô X, có người tặc lưỡi: "Ối dào, gia cảnh cô ấy trống trước trống sau, lại gặp "sự cố" này, xoay xở làm sao" - ý nói cô X có nhiều trống? Không, trống này là trống rỗng, trống không, trống trơn, trống hoác, trống huếch, trống lổng trống lốc/ trống lổng trống lơ, trống hốc, trống hông hốc, trống hơ trống hoác, trống tuếch trống toác, trống tuềnh trống toàng… Tùy ngữ cảnh, tùy trường hợp cụ thể, người ta có cách sử dụng phù hợp. Trống ở câu nói trên hàm nghĩa không có gì, nói cách khác cô X thuộc diện nhà nghèo khó.

untitled-1.jpg -0
Ảnh: S.t

Trống một khi đi chung với mái, thí dụ gà trống - gà mái, chim trống - chim mái thì trống là con đực - nếu không sử dụng "trống", ta cũng có thể dùng từ "sống"; nếu không dùng "mái", tùy sự vật, ta cũng có thể dùng từ "cái". Một ai đó tuyên bố: "Lần này, tớ phải một phen sống mái/ trống mái" lại hiểu theo nghĩa được mất/ thắng thua một lần cho dứt điểm, cho xong với quyết tâm cao độ. Dù đã biết, trống mái theo nghĩa vừa nêu, nhưng không thể áp dụng cho mọi trường hợp, thí dụ tục ngữ có câu: "Lợn đực chuộng phệ, lợn sề chuộng chỗm". Chỗm là từ dùng chỉ lợn bụng nhỏ, sề là lợn đã đẻ, từ đó "bắc cầu" qua từ "gái sề" - nhằm chỉ người đàn bà đã qua dăm lần "đi biển mồ côi một mình". Như đã biết, đực/ trống là từ trái nghĩa với sề/ mái/ cái nhưng: "Dù chàng năm thiếp bảy thê/ Chàng cũng chẳng bỏ được nái sề này đâu" thì nái cũng có nghĩa như vậy.

Này, cô Hai có phải sống ở đời đáng ghét nhất còn là kẻ "Đánh trống bỏ dùi" chứ gì? Thành ngữ này ngụ ý phê phán những kẻ ồn ào khoác lác, ban đầu phát ngôn hăng hái, một tấc đến trời, ghê gớm lắm nhưng nửa chừng lại bỏ cuộc, không làm đến đến chốn, thiếu trách nhiệm. Nói gì thì nói, thông thường muốn đánh trống thì phải có dùi/ dùi trống/ cây đánh trống, ngay cả đánh chuông cũng thế thôi. Những ai yêu thơ ắt nhớ câu này trong tác phẩm “Hoa Tiên”:

Chuyện trò thêm gắn sắt đanh

Dùi sương chốt mảnh trên thành điểm năm

Tuy nhiên, có thể khó hiểu với nhiều người, nhất là "dùi sương". Lật lại “Từ diển Việt-Bồ-La của Alexandre de Rhodes, in năm 1651: "Dùi: Cái dùi chuông. Một dùi, hai dùi: Một lần đánh kêu, hai lần đánh kêu". Vậy, câu thơ trên được hiểu là vào lúc rạng sáng, người ta dùng cái dùi đánh vào mặt chuông. Lâu nay, thường nghe: "Dùi đục chấm mắm cáy" nhưng thật ra phải là "Bồ dục chấm mắm cáy". Một món ăn ngon lành, "oách xà lách" lại đi chung với loại nước chấm hạng xoàng, liệu có tương xứng với nhau? Tất nhiên không, câu này nhằm chỉ sự thô vụng, thô thiển không tinh tế trong ăn nói, giao thiệp. Nhưng dùi còn có nghĩa dùn, chùng, không săn, không thẳng. Dictionnaire Annamite - Francais (1898) của Génibrel giải thích: "Dùi: Làm giãn cái đang căng".

Thế nhưng, "dùi" một khi đi lè kè với từ "thầy": "thầy dùi/ giùi" lại hiểu theo nghĩa kẻ mưu sự, chuyên xúi giục, gây xích mích giữa người này người khác để mình đứng giữa kiếm lợi. Thành ngữ có câu: "Thầy dùi xui con trẻ" là vậy. Loại người ấy, mình nên tránh xa cho lành. Khen ai chí thú học hành, ngày xưa có câu "Đèn sách dùi mài"/ "Dùi mài kinh sử", nay ít còn sử dụng. Cũng "dùi sương" nhưng thi hào Nguyễn Du viết dễ hiểu hơn, ít ra đối với thời đại chúng ta:

Sớm khuya lá bối phướn mây

Ngọn đèn khêu nguyệt, tiếng chày nện sương

Vậy hóa ra, trong ngữ cảnh cụ thể, có thể hiểu "dùi" cũng là "chày" dùng để đánh/ nện/ thỉnh chuông. Nếu ta thay thế "dùi sương" thành "chày sương" thì ngữ nghĩa vẫn không khác? Nhầm to. "Chày sương chưa nện Cầu Lam/ Sợ lần khân quá ra sàm sỡ chăng?", cụ Đào Duy Anh giải thích: "Chày sương: tức cái chày giã thuốc tiên mà người ta gọi là huyền sương" (Tự điển Truyện Kiều, NXB Khoa học Xã hội -1974, tr.72). Nhằm chê ai cãi bướng, cãi đi, cãi lại, đã sai lè lè mà cứ gân cổ lên cãi, ghét quá người ta mắng: "Cãi chày cãi cối". Thử tưởng tượng lúc bỏ một vật gì vào cối, dùng chày mà giã, giã liên tục cho đến lúc nó nhừ/ nát/ nhuyễn mới thôi, rõ ràng cụm từ trên ấn tượng biết dường nào. Sở dĩ có cách nói đó, chỉ vì chày - cối rất quen thuộc trong đời sống người Việt. "Vắt cổ chày ra nước" là chê kẻ bủn xin, hà tiện, keo kiệt quá mức. "Nhác đâm thì đổi chày, nhác xay thì đổi cối", không cần giải thích, ai cũng rõ nghĩa. Trở lại với "Cãi chày cãi cối" - những người như thế, ắt ta khó cãi lại, ở Quảng Nam gọi là… "cãi dóng"! Nói lái thử xem sao.

Khi dùng chày để giã ắt phải đứng mà giã, người ta gọi "chày đứng". Từ "đứng" này đôi khi đôi khi nó lẫn khuất đâu đó trong cách chơi chữ. Cần lòng vòng thêm một chút mới thấy hết sự thâm thúy, trào lộng của tiếng Việt. Ngày xưa, ông Thủ Thiêm, có thể gọi là "ông trạng cười" của Quảng Nam, khi mừng đám cưới đôi bạn trẻ, ông viết tặng trên tấm lụa ba chữ Hán: "Miêu bất tọa". Ta "diễn nôm" là "mèo không ngồi". Đã không ngồi ắt "mèo đứng". Đấy! Đã bật ra tiếng cười chưa? Thơ của Tiến sĩ Chu Mạnh Trinh có câu cực hay: "Vẳng bên tai một tiếng chày kình/ Khách tang hải giật mình trong giấc mộng". Gọi "chày kình" là do cái dùi có chạm hình con cá kình - tượng trưng cho sự thức tỉnh. "Kình" còn được hiểu theo nghĩa chống lại, kình địch, đối địch, không chịu thua, không chịu nhường.

Ca dao có câu: "Kình nghê vui thú kình nghê/ Tép tôm thì lại vui bề tép tôm". Thử hỏi, "kình nghê" là gì? “Đại từ điển tiếng Việt” (NXB Văn hóa - Thông tin - 1998) giải thích: "Cá kình đực (kình) và cá kình cái (nghê) hay nuốt cá con; dùng để chỉ kẻ có thế lực và tàn ác". Khổ nỗi, không chỉ "kình nghê" lại còn có thêm "kình ngạc". "Đánh một trận, sạch không kình ngạc/ Đánh hai trận tan tác chim muông" (Bình Ngô đại cáo). Thế "ngạc" là con gì? "Ngạc" là con cá sấu. Thành ngữ có câu "Sóng ngạc tăm kình" là chỉ sự ồn ào, náo loạn, dấy động như lúc trộm cướp, giặc giả…

Không chỉ "chày kình", còn "chày kềnh" nữa. "Chày kềnh một tiếng tan niềm tục/ Hồn bướm năm canh lẩn sự đời" (thơ cổ). Có thể hiểu "kềnh" theo nghĩa to hơn đồng loại như cua kềnh, cá kềnh hoặc nằm lăn ngã ra như chiếc xe ngã kềnh? Không, "chày kềnh" chính là cái vồ đó thôi, tức đồ dùng bằng gỗ có cán, dùng để cầm mà nện, mà đập. Nhưng "vồ" cũng đồng âm với động tác chộp rất nhanh, bất ngờ, chẳng hạn mèo vồ chuột. Người ta vẫn tin rằng, trong hôn nhân: "Cái duyên cái số nó vồ lấy nhau". Vồ, có thể là một cách nói rút gọn của "vồ vập" chăng?

Thế "vập" là gì nhỉ? Xin thưa, là đập phải, đụng phải, va phải. Mà "vồ" cũng còn được hiểu là "dô" - như trán dô/ trán vồ. Trong vở chèo cải lương “Một trận cười” (1924) của Nguyễn Đình Nghị có câu ví: "Này, tôi trách cái thân tôi như thời vận cái con vồ, người vợ hư, phá tan hết cơ đồ như không, tôi khác gì như cái thằng ở không công, (ấy) sểnh đàn bà quạnh bếp, sểnh đàn ông quạnh nhà". Thử hỏi, "con vồ" là con gì? Chịu chết. Ai biết, xin giải thích giúp.

Khi viết "Dùi sương chốt mảnh trên thành điểm năm", nhà thơ Nguyễn Huy Tự có nghĩ, hơn 100 năm sau, thiên hạ sẽ hiểu gì về câu thơ này không? Nói như thế, bởi "dùi" còn đồng âm với "dùi" là đồ dùng bằng kim loại, mũi nhọn dùng để chọc cho thẳng như "dùi đóng sách". Do mũi dùi nó nhọn nên ca dao có câu: "Chồng tới thì vợ phải lui/ Chồng tới vợ tới thì dùi vào lưng". Hiểu như thế cho nó nhẹ nhàng hơn, chứ hiểu theo nghĩa "dùi" là cầm cái vồ/ chày nện ngang lưng người đã từng "đầu ấp tay gối", e bạo lực quá đi mất. Đàn ông đàn ang, ai lại có hành động thô bạo, hèn kém đến thế.

Phải không nào, cô Hai?

Trở lại với nguồn gốc của câu tục ngữ: "Đánh trống qua cửa nhà sấm", ta giải thích thế nào? Xin thưa, phần "Âm tự loại" của tập sách “Vân đài loại ngữ” (NXB Văn hóa - Thông tin tái bản năm 2006), nhà bác học Lê Quý Đôn cho biết: "Phù Sai nước Ngô, đóng đô ở Cô Tô, làm cửa thành đặt tên là Xà môn (cửa Rắn) để trấn áp nước Việt. Người Việt làm cửa Lôi môn (cửa Sấm) để chống lại. Đánh trống lớn ở dưới cửa Lôi môn thì cửa Xà môn mở toang ra. Hậu Hán thư chép truyện Vương Tôn, nói: "Đừng đem trống vải (bố cổ) qua Lôi môn". Ý câu này nói người kém văn tài chớ qua cửa nhà thánh. Câu tục ngữ (của ta) gốc ở đây" (tr. 266).

Lê Minh Quốc

Các tin khác

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Từ những dòng đánh giá tưởng như vô hại, một thị trường ngầm của "review thuê" đang âm thầm hoạt động, khi mà những lời tâng bốc được sản xuất hàng loạt và người tiêu dùng không biết tin vào đâu. Khi mỗi quyết định mua sắm đều bị những lời quảng cáo dẫn dắt bằng dữ liệu dối trá.

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Sơn mài là một trong những loại hình nghệ thuật đặc sắc nhất của Việt Nam, kết tinh từ kỹ thuật thủ công tinh xảo và tư duy thẩm mỹ mang đậm bản sắc dân tộc. Trải qua hàng trăm năm phát triển, từ những sản phẩm phục vụ tín ngưỡng, trang trí cung đình cho đến nghệ thuật tạo hình hiện đại, sơn mài luôn vận động không ngừng để thích nghi với thời đại. Tuy nhiên, có một câu hỏi mà cả các nghệ nhân và nghệ sĩ cùng quan tâm là làm thế nào để loại hình nghệ thuật truyền thống này tiếp tục phát triển trong đời sống đương đại?

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Thỉnh thoảng, nhìn thấy ở ngã tư đường, có những em học sinh mặc đồng phục đứng hàng ngang, tay cầm tấm bảng ghi dòng chữ như: “Đi trên đường, nhường nhịn nhau”; “Dừng đèn đỏ, tỏ văn minh”, “Chậm một giây, hơn gây tai nạn”, "An toàn là bạn, tai nạn là thù", "Đi đúng tuyến, dừng đúng vạch"... lòng thấy vui. Lại thấy vui khi ta biết vẫn còn đó những con người lặng lẽ đi qua cuộc đời này bằng cái nhìn nhẹ nhàng, an lạc.

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Ở vùng biên Lao Bảo, tỉnh Quảng Trị, bình yên không bắt đầu từ những điều lớn lao hay xa vời. Nó được chắt chiu từ những bước chân lặng lẽ gõ cửa từng mái nhà, từ sự kiên nhẫn cầm tay người dân làm quen với chiếc điện thoại thông minh, và từ những công trình đang dần hiện hình giữa đời sống thường nhật. Từ những điều gần gũi ấy, một thế trận an ninh được bồi đắp từng ngày, bền bỉ và chắc chắn ngay từ cơ sở.

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Từ vài tháng qua, nhiều tuyến phố ở nội đô Hà Nội đã trở thành công trường xây dựng, khi mặt đường đã được đơn vị thi công rào từng đoạn để thi công hạ ngầm những chiếc cống hộp bê tông đúc sẵn có kích thước tới vài mét thuộc dự án chống ngập úng cục bộ. Đây là công trình được người dân kỳ vọng sẽ thay đổi tình trạng hễ mưa là ngập trên nhiều tuyến phố ở Hà Nội suốt nhiều năm qua.

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

20 năm tồn tại, Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến đã vượt qua khuôn khổ của một sự kiện vinh danh thường niên để trở thành một “thiết chế mềm” của đời sống âm nhạc Việt Nam. Mùa giải năm 2026 là một lát cắt phản ánh những biến chuyển của thị trường âm nhạc đương đại. Đó là một bức tranh sôi động, nhiều màu sắc, nơi âm nhạc Việt đang đứng giữa giao điểm của nghệ thuật, công nghiệp và toàn cầu hóa.

Lan man về nghề viết

Lan man về nghề viết

Thật lạ, có những câu thơ, dù chỉ đọc thoáng qua nhưng rồi lại nhớ mãi, có thế bởi tự dưng lại nhớ đến bài tứ tuyệt Vũ Hoàng Chương tặng Vũ Bằng: “Có bằng nói láo bốn mươi năm. Vũ ấy mà sao giọng vẫn văn. Hay tại đa ngôn đa báo hại. Giường tiên trời phạt chẳng cho nằm”.

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Tại phiên đấu giá Nghệ thuật Hiện đại và Đương đại do Sotheby's tổ chức tại Hồng Kông vừa qua, các tác phẩm của danh họa Mai Trung Thứ và Lê Phổ đã được chốt với mức giá gần 1 triệu USD. Điều đáng nói, đây đang trở thành một xu hướng kéo dài trong nhiều năm qua. Đằng sau những con số ấn tượng ấy không chỉ là câu chuyện của thị trường, mà còn là dấu hiệu cho thấy hội họa Đông Dương đã và đang được định danh trên bản đồ toàn cầu.

Đường dài của những sáng tạo mới

Đường dài của những sáng tạo mới

Trong vài năm trở lại đây, đời sống nghệ thuật Việt Nam chứng kiến một làn sóng sáng tạo đến từ các nghệ sĩ trẻ và những đơn vị nghệ thuật độc lập. Họ không chỉ dàn dựng tác phẩm, mà còn tạo ra những“ngôn ngữ biểu đạt mới”- nơi chất liệu văn hóa Việt Nam được đặt trong sự đối thoại với tinh hoa nghệ thuật hàn lâm châu Âu.

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Đó là triển lãm "Thổ cẩm Việt Nam - những sợi chỉ kể chuyện" tại không gian triển lãm của thư viện Jean-Pierre Melville, thuộc một khu sầm uất của quận 13, Paris, một nơi vốn được xem là khu phố đặc trưng của châu Á, hội tụ và giao thoa của nhiều nền văn hóa của thành phố.

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Chỉ cần vài giây âm thanh công khai trên internet, trí tuệ nhân tạo có thể tạo ra một bản sao giọng nói gần như hoàn hảo, đủ để lừa dối, đủ để trục lợi và đủ để phá hủy uy tín của một nghệ sĩ được xây dựng trong nhiều thập kỷ.

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Giải thưởng điện ảnh danh giá nhất thế giới - Oscar lần thứ 98 đã diễn ra vào ngày 15/3/2026 theo giờ miền Đông nước Mỹ tại nhà hát Dolby ở Los Angeles. Danh hài Conan O'Brien trong vai trò người dẫn chương trình đã khuấy động bầu không khí của buổi lễ và khiến cuộc đua vốn được đánh giá là vô cùng gay cấn của năm nay trở nên “duyên dáng” đáng kể với những mảng miếng hài đặc trưng.

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Trong kho tàng tục ngữ Việt Nam, câu "Cái răng, cái tóc là gốc con người" từ lâu đã được xem như một lời nhắc nhở về việc giữ gìn và chăm sóc ngoại hình của mỗi người. Tuy nhiên, khi tra cứu trên Google, không ít người giật mình khi thấy phiên bản "Cái răng, cái tóc là góc con người" lại xuất hiện nhiều hơn: khoảng 49.800 kết quả so với 16.900 kết quả của "gốc con người".

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Dịch thuật được ví như cái cầu vô hình nối người đọc xa lạ với tác giả xa lạ không cùng ngôn ngữ. Nhờ dịch thuật mà nhiều tác phẩm văn chương Việt được ra ngoài biên giới đến với bạn đọc không cùng tiếng nói. Người dịch là cầu nối tác phẩm văn học nguyên gốc với người đọc, giúp người đọc cảm nhận được sự hay của cái đẹp và bản sắc của văn bản.

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Trí tuệ nhân tạo đang buộc ngành điện ảnh phải xem lại toàn bộ cấu trúc sản xuất vốn tồn tại hơn một thế kỷ. Khi chi phí có thể được cắt giảm, quy trình được tinh gọn và rào cản gia nhập thị trường bị hạ thấp, AI mở ra một chương mới cho điện ảnh.

Các bài hát đồng dao

Các bài hát đồng dao

LTS: Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) là nhà báo, nhà văn, dịch giả nổi tiếng Việt Nam đầu thế kỷ XX. Ông là người có công lớn trong việc hoàn thiện và phổ cập chữ Quốc ngữ. Trong 30 năm làm báo, Nguyễn Văn Vĩnh là chủ bút 7 tờ báo bằng cả tiếng Việt và tiếng Pháp; viết hàng nghìn bài báo thuộc nhiều lĩnh vực, nhiều thể loại, đề cập đến các vấn đề trong xã hội từ chính trị, kinh tế đến các phong tục tập quán của người dân…

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Không phải ngẫu nhiên mà những linh vật ngựa đất nung "Mã Nghênh Phúc Hỷ" màu vàng kim thường xuất hiện trên kệ trang trọng trong các gia đình để đón năm mới. Lịch sử hàng ngàn năm gắn bó với con người đã khiến ngựa trở thành một trong những người bạn thân thiết nhất. Không chỉ đơn thuần là biểu tượng của tin vui và phúc lộc, đằng sau vẻ ngoài oai vệ ấy là cả một hành trình dài làm thay đổi lịch sử loài người và vô số câu chuyện khiến chúng ta phải bất ngờ.

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Tiếng vó ngựa rộn rã trên những cung đường đèo dốc không chỉ là âm thanh của việc di chuyển, mà còn là nhịp đập văn hóa bền bỉ của đồng bào các dân tộc vùng cao Tây Bắc.

Cành đào huyền sử

Cành đào huyền sử

"Có một Thăng Long Nguyễn Huệ/ Ngựa phi trong sắc hoa đào". (Thơ Đỗ Trung Lai).

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ở Hà Nội, hiện nay có phố Bát Sứ, không những thế, còn có phố Bát Đàn. Theo “Từ điển đường phố Hà Nội” (NXB Hà Nội - 2010) do Nguyễn Viết Chúc chủ biên, thì khoảng trước năm 1890 người Pháp gọi hai phố này là rue des Tassee (phố Hàng Chén). Từ cách gọi này, ta biết bát còn gọi cái tô là đồ bằng sứ, bằng sành, đất nung dùng để đựng đồ ăn thức uống, tiếng đôi là bát đọi. Tục ngữ có câu: “Một bát một bình” nghĩa của nó là nói về vật dụng đựng cơm nước của người tu hành, về sau có thêm nghĩa phái sinh nhằm nói ai đó giữ một chí hướng, kiên trì làm theo sở nguyện của mình. Thế nhưng tại sao lại gọi đàn/ bát đàn?