Nói phải củ cải cũng nghe

"Quảng Nam hay cãi, Quảng Ngãi hay co, Bình Định hay lo, Thừa Thiên ních hết", câu cửa miệng từ ngày xửa ngày xưa nhận xét về tính cách của con người bốn tỉnh nêu trên có thật sự chính xác? Không bàn đến.

Chỉ xin hỏi "ních" là gì?  Ban đầu "ních" thường đi chung với "ninh ních" bằng chứng “Nhị độ mai” có câu: "Hề đồng theo bốn năm thằng/ Thơ ninh ních túi, rượu lưng lửng bầu". "Ninh ních" là nhiều và chứa đầy chặt trong một vật nào đó - “Đại từ điển tiếng Việt” (1999) giải thích. Về sau, theo thói quen muốn nói "nhanh, gọn, lẹ" mà nguời khác vẫn hiểu nên một từ đã được giản lược bớt. Điều này rất phổ biến trong cách sử dụng lời ăn tiếng nói xưa nay. Ních là nhồi, dồn, nhét cho đầy, cho chặt đến mức không thể thêm được nữa.

Nói phải củ cải cũng nghe -0
Bữa cơm gia đình của người Việt xưa (Ảnh tư liệu).

Thật lý thú khi "ních" nhảy một phát ngoạn mục để chỉ hành động… ăn!

Nếu chọn lấy một nhân vật ăn uống thuộc dạng ngoại hạng, ăn bao nhiêu cũng không no, lúc nào cũng cảm thấy thòm thèm, những muốn ních thêm cho căng cái bao tử mới hả lòng hả dạ, chỉ có thể là thằng cu Lặc của nhà văn Tô Hoài. Anh ta ăn như thế nào? "Bụng nó to hơn cái bụng ông phỗng. Rốn nó vừa bằng cái bát mộc. Nó ăn như đánh trống. Quả thật là cu Lặc ăn khỏe vừa ngoại ngạch mà vừa vô địch. Hình như chẳng bao giờ hắn no miệng. Ăn lắm vào, cái bụng tích trữ bị phềnh ra quá đỗi, thì phải thôi đấy, chứ cu Lặc chẳng hề biết thế nào là no đâu. Lúc ngồi ăn, hai chân hắn xoạc ra, để cho cái bụng được tự do thở và chứa. Rồi thì hắn múa đũa lên để và, để húp soàn soạt. Cơm quyện với nước canh cứ trôi xuống cuống họng òng ọc như nước chảy xuống lỗ cống. Hắn ăn lấy ăn để, ăn ăn, thở thở, như ăn cướp".

Rồi như mọi người bình thường khác, cu Lặc cũng có vợ, khổ thay: "Cô ả cũng ăn khỏe không kém gì chàng. Có nghĩa là cho đến khi vét cồn cột cũng chẳng còn sót lấy một hạt cơm thì phải đứng dậy đó. Mỗi lần xong bữa, cô vợ khệ nệ đứng dậy, vươn vai. Nếu cái bụng của nàng phưỡn ra to phềnh thì cái bụng của chàng cũng thế, không kém. Có phần lại hơn nữa. Cặp vợ chồng mới liền nhìn nhau mà cười. Chàng cù nàng một cái. Ôi! Hạnh phúc thay!".

Đoạn văn này đáng yêu quá, bởi trên đời chỉ khi tận hưởng được niềm vui từ tình chồng nghĩa vợ, người ta mới ta mới càng cảm nhận cuộc đời thi vị xiết bao.

Vậy, ta đã rõ nghĩa của từ "ních" trong câu "Thừa Thiên ních hết", còn "co" trong "Quảng Ngãi hay co" thì sao? "Co" có phải là sự thu mình: "Ăn no nằm co chuồng bò", "Nhịn đói nằm co, hơn ăn no phải làm"; là an phận? Không phải thế, "co" ở đây cần hiểu theo nghĩa của “Đại Nam quấc âm tự vị” (1895) giải thích là "co cượng: hay chống lý sự, hay cãi đi cãi lại, cứng cõi", ta hiểu là "cự nự, đôi co". Nghĩa "co" trong trường hợp này, còn tìm thấy trong từ "cượng", chẳng hạn, năm 1882, Trương Vĩnh Ký cho in tập sách “Bất cượng, chớ cượng làm chi” là khuyên người ta đừng cãi, đừng chống báng lại…

 Từ cách giải thích trên, rõ ràng, "co" rất gần với "cãi" là dùng lời lẽ lập luận, lý luận nhằm bác bỏ hoặc chống chế lại ý kiến người khác chứ họ không dễ bị bắt nạt, ức hiếp, áp đặt.

Dù không có lý lẽ gì sất nhưng vẫn cố cãi đi cãi lại, cãi cho bằng được là "Cãi chày cãi cối"… Chê cười ai dù đuối lý mười mươi ra đó nhưng vẫn gân cổ lên cãi, không khác gì "Cãi xàng quay như cối xay cùn" v.v... Có ai cắc cớ hỏi rằng, cãi… sợ gì nhất? Tục ngữ có câu: "Nói phải củ cải cũng nghe" - đây là sự đồng âm rất thú vị. "Cải" vốn một thứ cây trồng (cải bắp, cải bẹ, cả củ, cải cúc…) nhưng ở đây dù "củ cải" đi nữa - hiểu theo nghĩa có là củ cãi/ cãi nguyên một củ/ một khối (chứ không phải thứ cãi lụn vụn, lẻ mẻ, lặt vặt) thì cũng phải chào thua trước lời nói phải. Hiểu như thế mới chính xác, chứ không phải như “Từ điển tục ngữ Việt” (NXB Tổng hợp TP Hồ Chí Minh - 2010) của Nguyễn Đức Dương của giải thích: "Nói lẽ phải thì ngay cả củ cải cũng ngoan ngoãn nghe theo". Thử hỏi, củ cải là vật vô tri, vô giác làm sao có thể "ngoan ngoãn nghe theo"?

Cải/ cải là lợi dụng sự đồng âm để "bắt cầu" qua nghĩa khác, trường hợp này phổ biến trong cách chơi chữ của người Việt, chẳng hạn, năm 1933, Bảo Đại về nước, thực dân Pháp "bật đèn xanh" cho ông ta trực tiếp tham chính vào bộ máy nhà nước, qua đó ông ta đã có những cải cách quan trọng. Lưu ý, hiện nay, chúng ta dùng từ "cải cách" nhưng thời đó gọi "cải lương" là hiểu theo nghĩa mà “Việt Nam tự điển” (1931) giải thích: "Sửa đổi cho tốt hơn: Cải lương hương chính". Công cuộc cải lương này thế nào? Dân gian có câu: "Bảo Đại cải lương như phường bội cải chắc". "Cải" ở vế sau nghĩa là thay đổi, "chắc" là nhau, tức cái sự cải lương/ cải cách ấy chỉ là các đào kép làm  mới vai diễn bằng cách đổi vai cho nhau. Thế nhưng khi phát âm, ta nghe thành "cãi chắc" là cãi với nhau, mà lại phường tuồng thì chỉ là một trò diễn mua vui trên sân khấu, chứ không thay đổi được gì.

Rất tinh đời, nhà văn Nguyễn Công Hoan đã viết truyện ngắn “Đào kép mới” vào năm 1937 như "đi guốc trong bụng" của cái gọi là cải lương ấy. Rằng lúc xem diễn tại rạp tuồng An Lạc, "Một người tinh mắt, mỉm cười, trỏ lên sân khấu nói: "Các ngài thử nhìn kỹ xem bọn kép này là mới hay cũ. Cái anh lần trước ngồi kia, thì bây giờ bỏ bộ râu ra và ngồi đây. Cái anh ngồi bên này bây giờ vận mũ khác áo khác và vẽ mặt khác. Vả được độ một vài thằng kép khổ hoặc con đào ươn, mà đã nhặng lên là mới, là chấn chỉnh, thì chúng mình chỉ mắc một lần là cùng".

Ta hãy trở lại với từ "co". Ngoài nghĩa co cự, đôi co, "co" còn có hàm nghĩa khác, chẳng hạn, "Khéo ăn thì no, khéo co thì ấm", nếu biết tằn tiện, cần kiệm, tính toán chu đáo, không đua đòi, không "vung tay quá trán" thì dù chưa dư dả nhưng vẫn có thể sống phây phây, sống khỏe re, không túng quẫn. Sống ở đời đừng quên rằng, làm cái gì cũng nên vừa vừa phải phải, nên biết hòa đồng, mở lòng cùng người khác, chứ đừng xo lo/ xo ro kiết riết quá mức, chỉ biết riêng mỗi bản thân mình, vì "Xởi lởi trời cởi cho, xo lo trời co lại". "Cởi" là tháo ra, mở ra, lột ra, gỡ ra trái ngược với "co" là rút lại, thu hẹp lại.

Có giai thoại về tiến sĩ Nguyễn Văn Giai (1553-1628): Thuở còn học trò áo vải, nghèo túng kiết, gặp ngày gió rét mùa đông buốt giá, cậu nằm khoèo, nằm co quắp trong quán trọ. Bỗng đâu vị quan võng lọng xênh xang đến quán trọ xét hỏi nhưng cậu vẫn không buồn ngồi dậy. Cho là vô lễ, quan bắt phải làm bài thơ tạ tội, cậu ứng khẩu đọc ngay:

Ba gian lều cỏ, một mình truồng,

Rét phải nằm co há có cuồng.

Nằm co là nằm khoanh mình, co hai chân gập trước ngực, hai tay siết chặt lại. Mà cũng có nhiều kiểu co, chẳng hạn, co quắm, co quắp, co rúm, co cúm, "Co ro như mo phải nắng"… Co cúm là co rúm người lại như sợ sệt, nhưng "Ông cúm bà co" lại ám chỉ người bị cảm cúm, cảm sốt. Trong một truyện ngắn, nhà văn Tô Hoài còn ghi lại được mấy câu "thần chú" chữa bệnh cảm cúm, cảm sốt mà bọn thầy cúng ba trợm thuở ấy đã xài như cái cần câu cơm:

Ông cúm bà co

Ông ở xứ Nghệ ông dò ra  đây

Tín chủ tôi xin biếu món quà này

Mắm tôm, kẹo bọt, bỏng, nắm bánh dầy, bánh đa

Ăn rồi, xin ông bước ra

Ông cúm bà co/ Ông ở xứ Nghệ...

Câu hát được láy lên láy xuống nhiều lần. Hát mà vẫn chữa được bệnh à? Không, cuối cùng nhân vật trong truyện ngắn “Ông cúm bà co” phải ra… hụi nhị tì! Mê tín đến thế là cùng. Khi nói "co kéo", ta hiểu, co là rút lại, thu hẹp phạm vi; kéo là lôi tới, vì thế nó chỉ sự giằng co, lôi kéo giữa hai bên. Không dừng lại đó, trong tâm thức người Việt "co kéo" còn hàm nghĩa chỉ sự xoay xở, lấy chỗ này bù đắp cho kia, sao cho không bị thiếu hụt. Nếu "kéo" phải có sự tác động từ bên ngoài thì duỗi là "tự thân vận động":

Co rồi tất phải duỗi ra

Lẽ thường trời đất hẳn là chẳng sai

Tương tự "Qua cơn bĩ cực tới hồi thới lai", hết mưa lại nắng, nói lên sự tuần hoàn, lẽ tự nhiên trong trời đất, vì thế chẳng có gì phải sợ hãi, hết "co" ắt đến lúc "duỗi". Một khi nói co tay, co chân… tất ta hiểu sự thể hiện bề ngoài, nhưng co gối lại chỉ về tính cách: "Ví dù theo thói người ta/ Uốn lưng co gối cũng nhơ một đời" (Nhị độ mai). Nhơ là nhơ nhớp, nhơ nhuốc. Theo nghĩa đó, hiện nay, từ "quỳ gối" lại phổ biến hơn "co gối". Tương tự, "co vòi" là nhút nhát không dám thò ra làm việc gì, nhưng nó cũng chỉ về tính cách. Cái sự co vòi nhút nhát ấy, ở miền Trung, cụ thể Quảng Nam lại còn dùng cụm từ khác, chẳng hạn một người bình luận: "Thằng chả nhát thỏ đế, mới nghe người ta ho một tiếng đã thụt âm thụt dương".

“Tự điển của Hội Khai Trí tiến đức” (1931) còn ghi nhận: "Co cóp cho cọp nó ăn", co cóp là nhặt nhạnh, tích góp, dè sẻn từng tí một để dành; gần đây, xuất hiện dị bản "Ky cóp cho cọp nó xơi". Nếu ai đó cắc cớ hỏi: "Vì sao "co cóp" lại bị "ki cóp" chen chân, đánh bạt ra khỏi trí nhớ của người sử dụng? Thú thật, tôi bí rị bà rì. Không dám "múa rìu qua mắt thợ/ đánh trống qua cửa nhà sấm", vì nếu giải thích không chính xác, biết đâu bạn đọc chê "tào lao bí đao" thì quê độ lắm.

Chi bằng tạm dừng ở đây vậy.

Lê Minh Quốc

Các tin khác

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Từ những dòng đánh giá tưởng như vô hại, một thị trường ngầm của "review thuê" đang âm thầm hoạt động, khi mà những lời tâng bốc được sản xuất hàng loạt và người tiêu dùng không biết tin vào đâu. Khi mỗi quyết định mua sắm đều bị những lời quảng cáo dẫn dắt bằng dữ liệu dối trá.

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Sơn mài là một trong những loại hình nghệ thuật đặc sắc nhất của Việt Nam, kết tinh từ kỹ thuật thủ công tinh xảo và tư duy thẩm mỹ mang đậm bản sắc dân tộc. Trải qua hàng trăm năm phát triển, từ những sản phẩm phục vụ tín ngưỡng, trang trí cung đình cho đến nghệ thuật tạo hình hiện đại, sơn mài luôn vận động không ngừng để thích nghi với thời đại. Tuy nhiên, có một câu hỏi mà cả các nghệ nhân và nghệ sĩ cùng quan tâm là làm thế nào để loại hình nghệ thuật truyền thống này tiếp tục phát triển trong đời sống đương đại?

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Thỉnh thoảng, nhìn thấy ở ngã tư đường, có những em học sinh mặc đồng phục đứng hàng ngang, tay cầm tấm bảng ghi dòng chữ như: “Đi trên đường, nhường nhịn nhau”; “Dừng đèn đỏ, tỏ văn minh”, “Chậm một giây, hơn gây tai nạn”, "An toàn là bạn, tai nạn là thù", "Đi đúng tuyến, dừng đúng vạch"... lòng thấy vui. Lại thấy vui khi ta biết vẫn còn đó những con người lặng lẽ đi qua cuộc đời này bằng cái nhìn nhẹ nhàng, an lạc.

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Ở vùng biên Lao Bảo, tỉnh Quảng Trị, bình yên không bắt đầu từ những điều lớn lao hay xa vời. Nó được chắt chiu từ những bước chân lặng lẽ gõ cửa từng mái nhà, từ sự kiên nhẫn cầm tay người dân làm quen với chiếc điện thoại thông minh, và từ những công trình đang dần hiện hình giữa đời sống thường nhật. Từ những điều gần gũi ấy, một thế trận an ninh được bồi đắp từng ngày, bền bỉ và chắc chắn ngay từ cơ sở.

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Từ vài tháng qua, nhiều tuyến phố ở nội đô Hà Nội đã trở thành công trường xây dựng, khi mặt đường đã được đơn vị thi công rào từng đoạn để thi công hạ ngầm những chiếc cống hộp bê tông đúc sẵn có kích thước tới vài mét thuộc dự án chống ngập úng cục bộ. Đây là công trình được người dân kỳ vọng sẽ thay đổi tình trạng hễ mưa là ngập trên nhiều tuyến phố ở Hà Nội suốt nhiều năm qua.

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

20 năm tồn tại, Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến đã vượt qua khuôn khổ của một sự kiện vinh danh thường niên để trở thành một “thiết chế mềm” của đời sống âm nhạc Việt Nam. Mùa giải năm 2026 là một lát cắt phản ánh những biến chuyển của thị trường âm nhạc đương đại. Đó là một bức tranh sôi động, nhiều màu sắc, nơi âm nhạc Việt đang đứng giữa giao điểm của nghệ thuật, công nghiệp và toàn cầu hóa.

Lan man về nghề viết

Lan man về nghề viết

Thật lạ, có những câu thơ, dù chỉ đọc thoáng qua nhưng rồi lại nhớ mãi, có thế bởi tự dưng lại nhớ đến bài tứ tuyệt Vũ Hoàng Chương tặng Vũ Bằng: “Có bằng nói láo bốn mươi năm. Vũ ấy mà sao giọng vẫn văn. Hay tại đa ngôn đa báo hại. Giường tiên trời phạt chẳng cho nằm”.

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Tại phiên đấu giá Nghệ thuật Hiện đại và Đương đại do Sotheby's tổ chức tại Hồng Kông vừa qua, các tác phẩm của danh họa Mai Trung Thứ và Lê Phổ đã được chốt với mức giá gần 1 triệu USD. Điều đáng nói, đây đang trở thành một xu hướng kéo dài trong nhiều năm qua. Đằng sau những con số ấn tượng ấy không chỉ là câu chuyện của thị trường, mà còn là dấu hiệu cho thấy hội họa Đông Dương đã và đang được định danh trên bản đồ toàn cầu.

Đường dài của những sáng tạo mới

Đường dài của những sáng tạo mới

Trong vài năm trở lại đây, đời sống nghệ thuật Việt Nam chứng kiến một làn sóng sáng tạo đến từ các nghệ sĩ trẻ và những đơn vị nghệ thuật độc lập. Họ không chỉ dàn dựng tác phẩm, mà còn tạo ra những“ngôn ngữ biểu đạt mới”- nơi chất liệu văn hóa Việt Nam được đặt trong sự đối thoại với tinh hoa nghệ thuật hàn lâm châu Âu.

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Đó là triển lãm "Thổ cẩm Việt Nam - những sợi chỉ kể chuyện" tại không gian triển lãm của thư viện Jean-Pierre Melville, thuộc một khu sầm uất của quận 13, Paris, một nơi vốn được xem là khu phố đặc trưng của châu Á, hội tụ và giao thoa của nhiều nền văn hóa của thành phố.

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Chỉ cần vài giây âm thanh công khai trên internet, trí tuệ nhân tạo có thể tạo ra một bản sao giọng nói gần như hoàn hảo, đủ để lừa dối, đủ để trục lợi và đủ để phá hủy uy tín của một nghệ sĩ được xây dựng trong nhiều thập kỷ.

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Giải thưởng điện ảnh danh giá nhất thế giới - Oscar lần thứ 98 đã diễn ra vào ngày 15/3/2026 theo giờ miền Đông nước Mỹ tại nhà hát Dolby ở Los Angeles. Danh hài Conan O'Brien trong vai trò người dẫn chương trình đã khuấy động bầu không khí của buổi lễ và khiến cuộc đua vốn được đánh giá là vô cùng gay cấn của năm nay trở nên “duyên dáng” đáng kể với những mảng miếng hài đặc trưng.

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Trong kho tàng tục ngữ Việt Nam, câu "Cái răng, cái tóc là gốc con người" từ lâu đã được xem như một lời nhắc nhở về việc giữ gìn và chăm sóc ngoại hình của mỗi người. Tuy nhiên, khi tra cứu trên Google, không ít người giật mình khi thấy phiên bản "Cái răng, cái tóc là góc con người" lại xuất hiện nhiều hơn: khoảng 49.800 kết quả so với 16.900 kết quả của "gốc con người".

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Dịch thuật được ví như cái cầu vô hình nối người đọc xa lạ với tác giả xa lạ không cùng ngôn ngữ. Nhờ dịch thuật mà nhiều tác phẩm văn chương Việt được ra ngoài biên giới đến với bạn đọc không cùng tiếng nói. Người dịch là cầu nối tác phẩm văn học nguyên gốc với người đọc, giúp người đọc cảm nhận được sự hay của cái đẹp và bản sắc của văn bản.

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Trí tuệ nhân tạo đang buộc ngành điện ảnh phải xem lại toàn bộ cấu trúc sản xuất vốn tồn tại hơn một thế kỷ. Khi chi phí có thể được cắt giảm, quy trình được tinh gọn và rào cản gia nhập thị trường bị hạ thấp, AI mở ra một chương mới cho điện ảnh.

Các bài hát đồng dao

Các bài hát đồng dao

LTS: Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) là nhà báo, nhà văn, dịch giả nổi tiếng Việt Nam đầu thế kỷ XX. Ông là người có công lớn trong việc hoàn thiện và phổ cập chữ Quốc ngữ. Trong 30 năm làm báo, Nguyễn Văn Vĩnh là chủ bút 7 tờ báo bằng cả tiếng Việt và tiếng Pháp; viết hàng nghìn bài báo thuộc nhiều lĩnh vực, nhiều thể loại, đề cập đến các vấn đề trong xã hội từ chính trị, kinh tế đến các phong tục tập quán của người dân…

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Không phải ngẫu nhiên mà những linh vật ngựa đất nung "Mã Nghênh Phúc Hỷ" màu vàng kim thường xuất hiện trên kệ trang trọng trong các gia đình để đón năm mới. Lịch sử hàng ngàn năm gắn bó với con người đã khiến ngựa trở thành một trong những người bạn thân thiết nhất. Không chỉ đơn thuần là biểu tượng của tin vui và phúc lộc, đằng sau vẻ ngoài oai vệ ấy là cả một hành trình dài làm thay đổi lịch sử loài người và vô số câu chuyện khiến chúng ta phải bất ngờ.

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Tiếng vó ngựa rộn rã trên những cung đường đèo dốc không chỉ là âm thanh của việc di chuyển, mà còn là nhịp đập văn hóa bền bỉ của đồng bào các dân tộc vùng cao Tây Bắc.

Cành đào huyền sử

Cành đào huyền sử

"Có một Thăng Long Nguyễn Huệ/ Ngựa phi trong sắc hoa đào". (Thơ Đỗ Trung Lai).

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ở Hà Nội, hiện nay có phố Bát Sứ, không những thế, còn có phố Bát Đàn. Theo “Từ điển đường phố Hà Nội” (NXB Hà Nội - 2010) do Nguyễn Viết Chúc chủ biên, thì khoảng trước năm 1890 người Pháp gọi hai phố này là rue des Tassee (phố Hàng Chén). Từ cách gọi này, ta biết bát còn gọi cái tô là đồ bằng sứ, bằng sành, đất nung dùng để đựng đồ ăn thức uống, tiếng đôi là bát đọi. Tục ngữ có câu: “Một bát một bình” nghĩa của nó là nói về vật dụng đựng cơm nước của người tu hành, về sau có thêm nghĩa phái sinh nhằm nói ai đó giữ một chí hướng, kiên trì làm theo sở nguyện của mình. Thế nhưng tại sao lại gọi đàn/ bát đàn?