Sách Việt ra thế giới: Không thể “tự bơi”

Thị trường xuất bản Việt Nam đã có những bước phát triển vượt bậc trong những năm gần đây. Thế nhưng, dấu ấn sách Việt trên thị trường thế giới vẫn là một vệt mờ nhạt. Đưa sách Việt ra biển lớn trở thành nỗi trăn trở thường trực của những người tâm huyết.

Cơ hội đầu tiên để sách Việt tiếp cận bạn bè thế giới chính là các hội sách quốc tế. Đây là nơi để các nhà xuất bản, đơn vị phát hành trên thế giới gặp gỡ, giao lưu và giao dịch bản quyền. Bắt đầu từ năm 2007, ngành xuất bản nước ta chính thức tham gia một số hội chợ sách quốc tế ở Ðức, Nga, Trung Quốc, Mỹ... Trong số đó, Hội chợ sách quốc tế Frankfurt (Đức) là một trong những hội chợ lâu đời và lớn nhất thế giới mà Việt Nam vinh dự tham gia.

Tuy nhiên, trong buổi làm việc với các đơn vị xuất bản tại TP Hồ Chí Minh, bà Claudia Kaiser, Phó Chủ tịch Hội sách Frankfurt không ngần ngại chỉ rõ số lượng sách, nhà sách Việt Nam ở hội chợ uy tín này còn quá ít ỏi và nhỏ bé so với các nước trong khu vực như Thái Lan, Malaysia, Singapore, Indonesia.

Các đơn vị xuất bản Việt Nam cũng chỉ chăm chăm săn lùng những cuốn sách bán chạy trên thị trường thế giới để mua bản quyền trong khi ở chiều ngược lại, việc bán bản quyền sách Việt Nam cho đối tác nước ngoài rơi vào lặng lẽ.

Một gian hàng Việt Nam tại Hội chợ sách quốc tế Frankfurt 2016. (Ảnh: Thi Nguyên).
Một gian hàng Việt Nam tại Hội chợ sách quốc tế Frankfurt 2016. (Ảnh: Thi Nguyên).

Hai lần tham dự Hội chợ sách Frankfurt, bà Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc Công ty sách Chibooks cho hay gian hàng xuất bản Việt Nam chỉ dừng lại ở mức trưng bày sách chứ các hoạt động giao dịch bản quyền, triển lãm quảng bá văn hóa, con người... kém hấp dẫn, thua xa các gian hàng khác.

Thời gian qua, việc một số tổ chức, cá nhân nỗ lực bắt tay tìm đường xuất khẩu sách Việt, nhất là mảng sách về văn học rất đáng được ghi nhận. Năm 2002, 2010 và 2015,  Hội Nhà văn Việt Nam đã tổ chức Hội nghị quảng bá văn học Việt Nam với số lượng đại biểu tăng lên theo từng mùa tổ chức (năm 2015 là 150 đại biểu đến từ 43 quốc gia và vùng lãnh thổ). Nhờ vậy, các tác phẩm như "Nhật ký trong tù" của Chủ tịch Hồ Chí Minh, "Truyện Kiều" của Nguyễn Du, thơ Hồ Xuân Hương, Nguyễn Trãi có cơ hội đến với độc giả tại Pháp, Mỹ, Ba Lan, Thụy Điển... 

Trước đó, vài đầu sách Việt được biết đến ở nước ngoài chủ yếu là tác phẩm văn học khai thác về đề tài chiến tranh, tiêu biểu như "Nỗi buồn chiến tranh" của Bảo Ninh, "Nhật ký Đặng Thùy Trâm"... Trong khi nhu cầu tìm hiểu các tác phẩm viết về cuộc sống xã hội Việt Nam đương đại của độc giả nước ngoài rất cao nhưng các đầu sách này lại xuất khẩu vô cùng khiêm tốn. Điều đó khiến các nhà xuất bản, tác giả... không thể ung dung ngồi yên một chỗ.

Năm 2011, nhờ Nhà xuất bản Trẻ liều mình dịch cuốn "Vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ" của nhà văn Nguyễn Ngọc Thuần sang tiếng Anh và giới thiệu ra thị trường quốc tế qua các trang mạng mà tác phẩm này mới được các nhà xuất bản ở Thụy Điển mua bản quyền. Năm 2012, Chibooks trở thành đại diện chính thức của 20 nhà văn Việt Nam đương đại để chào bán bản quyền 100 tác phẩm của họ ra quốc tế. Năm 2016, Công ty RBook hợp tác với Quỹ đầu tư tài chính Phonein Global Wealth Management để dịch sách của các tác giả Việt sang tiếng Anh, sau đó xuất bản ra nước ngoài. Một nhóm tác giả viết về cách làm mỹ phẩm handmade cũng nhận được đơn đặt hàng từ nước ngoài nhờ nỗ lực quảng bá sách trên mạng xã hội.

Tuy nhiên, hiệu quả của kiểu "tự bơi" này vô cùng khiêm tốn vì chi phí đầu tư cao trong khi cơ hội bán được bản quyền lại may rủi. Nếu bán được thì khả năng thu hồi vốn không cao vì tên tuổi các tác giả trong nước vốn không được độc giả nước ngoài biết đến. 

Nhà văn Nguyễn Nhật Ánh có nhiều đầu sách được dịch và quảng bá ở Thái Lan, Nhật Bản, Mỹ, Anh.... nhưng đa phần đều nhờ dịch giả bản xứ yêu thích và tìm cách xuất bản ở nước mình chứ không qua một kênh đại diện chính thức nào. Vậy nên chẳng mấy ngạc nhiên khi theo thống kê của Cục Xuất bản, In và Phát hành, năm 2016, Việt Nam xuất khẩu 400 nghìn bản sách trong khi nhập khẩu tới hơn 41 triệu bản.

Lẽ ra, sách phải được giới thiệu thông qua mạng lưới các đơn vị, những nhà đại diện giao dịch bản quyền chuyên nghiệp. Kinh nghiệm lâu năm, uy tín và có kênh giới thiệu quy mô toàn cầu là điều kiện thuận lợi để đội ngũ này chia sẻ các đầu sách hiệu quả đến các nhà xuất bản. Nhà đại diện giao dịch bản quyền chuyên nghiệp cũng có thể định hướng từng tác phẩm để nó phù hợp với từng thị trường, thị hiếu bạn đọc cũng như văn hóa sở tại. Từ đó tạo điều kiện thuận lợi để chào bán.

Sở dĩ sách Việt vẫn loay hoay trong "ao làng" bởi chúng ta đang thiếu đội ngũ các nhà giao dịch bản quyền chuyên nghiệp này. Ngoài ra, hoạt động quảng bá, giới thiệu tác phẩm vẫn còn nghèo nàn. Các nhà xuất bản nước ngoài thường chú ý tới những cuốn sách phát hành từ hàng chục ngàn cho tới cả triệu bản, mà hầu hết đầu sách trong nước chỉ đạt số lượng vài ba ngàn bản. Đội ngũ dịch thuật, biên tập viên cũng còn yếu.

Sách Việt vẫn mờ nhạt ở thị trường xuất bản thế giới.
Sách Việt vẫn mờ nhạt ở thị trường xuất bản thế giới.

Theo dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng, sở dĩ nhiều tác phẩm văn học Việt Nam không gây tiếng vang trên bản đồ văn chương thế giới dù chúng ta không thiếu kiệt tác là bởi chất lượng bản dịch. Dịch giả không chỉ giỏi ngoại ngữ mà còn phải giỏi tiếng Việt, am hiểu văn hóa các nước. Bởi có giỏi tiếng Việt họ mới nắm được tinh thần tác phẩm, ý đồ tác giả gửi gắm trong từng câu chữ để truyền tải nội dung chính xác, trung thành với bản gốc khi chuyển ngữ. Việc am hiểu văn hóa các nước giúp dịch giả chọn được tác phẩm phù hợp với văn hóa nước đó, tránh cú sốc văn hóa cho độc giả.

Theo bà Claudia, việc đầu tiên mà ngành xuất bản Việt Nam nên làm lúc này là chú trọng đầu tư vào các hội sách quốc tế, nhất là khi các hội sách này đang mở rộng cửa với  nền xuất bản Đông Nam Á. Hội sách là cơ hội để quảng bá và bán bản quyền hiệu quả nhất.

Bà đưa ra lời khuyên: "Trước khi tham gia Frankfurt, các nhà xuất bản nên suy nghĩ  mình tham gia để làm gì, mua bản quyền hay bán nội dung cho đối tác. Khi đã xác định được mục tiêu thì các bạn phải nhanh chóng tìm hiểu người hỗ trợ đầu tư cũng như đối tác để tham gia. Ngoài việc cần có khu gian hàng lớn hơn, sẽ tốt hơn cho xuất bản Việt nếu các bạn mang một số nhà văn sang diễn thuyết tại Frankfurt, hoặc tổ chức một số sự kiện về văn chương và xuất bản".

Hiện nay, ngành xuất bản Việt Nam đang bắt kịp một trong những xu hướng quan trọng của thế giới. Đó là dòng sách của tác giả trẻ dành cho độc giả trẻ phát triển ồ ạt. Do đó, theo các chuyên gia giao dịch bản quyền, thay vì cố gắng đưa những tác phẩm văn học, nghiên cứu có nội dung phức tạp ra nước ngoài, các đơn vị trong nước có thể bắt đầu bằng các loại sách dành cho trẻ em, thanh thiếu niên; dòng sách kỹ năng; sách y tế giáo dục; sách về ý tưởng kinh doanh, nghệ thuật ... Đây là những dòng sách mà độc giả trẻ nào trên thế giới cũng đọc được và ưa thích.

Mỗi năm, Hội chợ sách Frankfurt sẽ mời một quốc gia làm khách mời danh dự. Quốc gia này sẽ được Hội chợ sách giới thiệu hình ảnh văn hóa, xã hội, con người, du lịch, xuất bản của họ và hỗ trợ tập trung bán bản quyền ra thế giới. Vậy làm thế nào để trở thành khách mời danh dự của Frankfurt?

Bà Claudia cho rằng Việt Nam cũng có cơ hội tương tự nếu Việt Nam vạch ra một chiến lược lâu dài và có sự hỗ trợ của các cơ quan quản lý Nhà nước, bởi khó có đơn vị riêng lẻ nào đủ khả năng và kinh phí để tự lực cánh sinh.

Một ví dụ điển hình là Indonesia. Năm 2015, chính phủ Indonesia đã chi 15 triệu USD để nước này trở thành nước Đông Nam Á đầu tiên làm khách mời danh dự của Hội chợ sách quốc tế Frankfurt. Từ cú hích này, ngành du lịch, văn hóa... của Indonesia tăng trưởng gấp đôi những năm trước đó. Rõ ràng, xuất khẩu sách không đơn thuần chỉ thu lợi về kinh tế mà còn là bước đi hữu hiệu khi xuất khẩu văn hóa, quảng bá thương hiệu và khẳng định vị thế quốc gia trên trường quốc tế.

Mai Quỳnh Nga

Các tin khác

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Tại Việt Nam, chuyển đổi số trong ngành sách không còn là lựa chọn, mà là yêu cầu cấp thiết để thích ứng với sự thay đổi của công nghệ và thói quen của độc giả. Với một dân tộc có tỷ lệ đọc sách khá thấp như Việt Nam thì chuyển đổi số được kỳ vọng là một cơ hội giúp ngành sách phát triển văn hóa đọc, bởi số hóa đã giúp sách "vượt qua giới hạn của sách giấy, kiến tạo những trải nghiệm tri thức đa chiều".

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Trước thềm lễ trao giải Oscar lần thứ 99 dự kiến diễn ra vào năm 2027, Viện Hàn lâm Khoa học và Nghệ thuật Điện ảnh Hoa Kỳ (AMPAS) vừa công bố những thay đổi mang tính bước ngoặt. Đây được đánh giá là một trong những sự lắng nghe cần thiết trong bối cảnh ngành công nghiệp điện ảnh đang thay đổi một cách nhanh chóng trước sức ép của trí tuệ nhân tạo (AI) và trải nghiệm ngày càng đa dạng trong cách thưởng thức nghệ thuật.

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Là một trong những gương mặt tiêu biểu dành trọn tâm huyết cho việc bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa dân tộc qua ngôn ngữ sân khấu hiện đại, mới đây đạo diễn Vạn Nguyễn là người Việt đầu tiên được UNESCO Nhật Bản vinh danh “Đạo diễn vì sứ mệnh bảo tồn giá trị văn hóa UNESCO 2025”. Chuyên đề Văn nghệ Công an đã có cuộc trò chuyện cùng đạo diễn Vạn Nguyễn về hành trình bảo tồn và lan tỏa bản sắc văn hóa Việt.

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Trong hơn 20 năm qua, ông Nguyễn Lân Bình đã dày công nghiên cứu và tìm tòi được nhiều tư liệu quý giá về ông nội mình - học giả Nguyễn Văn Vĩnh. Những tư liệu ấy đã góp phần quan trọng làm sáng rõ công lao, thành tựu quan trọng về học giả Nguyễn Văn Vĩnh đối với nền văn học, báo chí nước nhà, trong đó có sự phổ cập và phát triển chữ quốc ngữ với bản dịch “Truyện Kiều” được in lần đầu tiên ở miền Bắc vào năm 1913.

Ươm "mầm xanh" cho đội ngũ dịch giả

Ươm "mầm xanh" cho đội ngũ dịch giả

“Cuộc thi dịch Văn học Việt - Trung, Trung - Việt” năm 2026 vừa chính thức khởi động tại TP Hồ Chí Minh. Bước qua mùa giải thứ hai, cuộc thi không chỉ là nơi giao lưu văn chương giữa hai nước mà còn được kỳ vọng trở thành mảnh đất màu mỡ để phát hiện và bồi dưỡng những “mầm xanh” dịch thuật.

Họa sĩ Tô Chiêm: Sau cú "nốc ao" của số phận

Họa sĩ Tô Chiêm: Sau cú "nốc ao" của số phận

Khi đến thăm họa sĩ Tô Chiêm sau cơn đột quỵ cách đây 2 năm, tôi không hình dung có một ngày lại được trò chuyện và chia sẻ với anh trong sự kiện trưng bày nghệ thuật “Khói” với tâm thế của một người họa sĩ điềm tĩnh trở lại với hội họa sau tất cả.

Dấu ấn kết nối du lịch với văn hóa và di sản

Dấu ấn kết nối du lịch với văn hóa và di sản

Những năm gần đây, với sự ra đời của show diễn thực cảnh được tổ chức tại các địa điểm du lịch đã đem đến cho khán giả là khách du lịch nhiều trải nghiệm mới mẻ. Việc tổ chức các show diễn thực cảnh tại các địa chỉ du lịch nổi tiếng đang được xem là hoạt động tích cực không chỉ để thu hút khách du lịch mà còn là dấu ấn của sự kết nối giữa du lịch với văn hóa và di sản.

Giới xuất bản trước ngã rẽ AI: Kiểm soát hay bị cuốn trôi?

Giới xuất bản trước ngã rẽ AI: Kiểm soát hay bị cuốn trôi?

Những năm gần đây, giới xuất bản thế giới đã liên tục cảnh báo về mối đe dọa của trí tuệ nhân tạo (AI) đến quá trình sáng tạo, trong việc các “ông lớn công nghệ” sử dụng trái phép vô số tác phẩm để huấn luyện thuật toán cũng như thực trạng ngày càng khó phân biệt đâu là tác phẩm đến từ con người, đâu là sản phẩm đến từ máy móc…

Bồi đắp tình yêu Tổ quốc qua âm nhạc

Bồi đắp tình yêu Tổ quốc qua âm nhạc

Giữa những ngày tháng tư lịch sử, một loạt sản phẩm âm nhạc mang tinh thần yêu nước ra mắt công chúng đã tạo nên điểm nhấn đặc biệt trong đời sống âm nhạc. Nỗ lực làm mới cảm hứng truyền thống bằng những sáng tạo độc đáo và hơi thở hiện đại góp phần lan tỏa tình yêu Tổ quốc một cách gần gũi và giàu cảm xúc.

Giao lưu văn chương Việt Nam - New Zealand 2026

Giao lưu văn chương Việt Nam - New Zealand 2026

Việt Nam và New Zealand đã có hơn 50 năm thiết lập quan hệ ngoại giao. Tuy nhiên vẫn có một khoảng trống lớn trong giao lưu văn chương giữa hai nước. Không chờ đợi sự thúc đẩy và đầu tư từ phía Chính phủ hai bên, các nhà thơ của hai nước sau hơn một năm kết nối, đã tổ chức được bước đi đầu tiên khởi động cho việc giới thiệu tác phẩm văn chương cho nhau, và xúc tiến các hoạt động chung nhằm thắt chặt hơn nữa tình đoàn kết và thấu hiểu tâm hồn của nhau.

Từ không gian lưu trữ tĩnh đến hệ sinh thái sáng tạo

Từ không gian lưu trữ tĩnh đến hệ sinh thái sáng tạo

Trong nhiều thập kỷ, bảo tàng và các không gian di sản chủ yếu tồn tại như những “kho lưu trữ sống” - nơi hiện vật được bảo quản cẩn trọng, nhưng lại mang tính tĩnh, đôi khi tạo cảm giác xa cách với công chúng, đặc biệt là thế hệ trẻ.

Hành trình gieo những yêu thương

Hành trình gieo những yêu thương

Dọc dãy hành lang dài của bệnh viện, nghệ sĩ Nguyệt Thu trong bộ quần áo bệnh nhân đã chơi bản nhạc chữa lành "Secret garden". Giữa lằn ranh sinh tử, âm nhạc, kỳ diệu thay, đã giúp trái tim chị khỏe lại. Khán giả của chị là những bệnh nhân, bác sĩ...

Bản đồ quyền lực mới của thế giới đương đại

Bản đồ quyền lực mới của thế giới đương đại

Theo thông lệ hàng năm, tạp chí “TIME” nổi tiếng của Mỹ vừa công bố danh sách “TIME100” của năm 2026, qua đó ghi dấu 100 cá nhân có sức ảnh hưởng toàn cầu. Những gương mặt này trải rộng ở đa dạng lĩnh vực, từ chính trị, đứng sau những nỗ lực tiên phong đến các nghệ sĩ và những nhà đổi mới. Điều nổi bật trong danh sách năm nay là sự góp mặt đông đảo của thế hệ trẻ.

Giấc mơ Manila và cú "Hat-trick" đi vào lịch sử

Giấc mơ Manila và cú "Hat-trick" đi vào lịch sử

Giữa không gian rực rỡ và tiếng nhạc Latin cuồng nhiệt tại thủ đô Manila, Philippines vào những ngày tháng 4 năm 2026, quốc kỳ Việt Nam đã ba lần được kéo lên ở vị trí cao nhất.

Giải “cơn khát” phim trường chuyên nghiệp

Giải “cơn khát” phim trường chuyên nghiệp

Điện ảnh Việt được ví như người khổng lồ đang vươn vai thức giấc. Thế nhưng “người khổng lồ” ấy vẫn chưa có một “đại bản doanh” đúng nghĩa để thỏa sức tung hoành. Đôi chân “người khổng lồ” vẫn chật vật trong những phim trường nhỏ lẻ hoặc bối cảnh tạm bợ, quay xong rồi dỡ bỏ.

Đưa sân khấu đến với học đường: "Gieo mầm" tình yêu nghệ thuật

Đưa sân khấu đến với học đường: "Gieo mầm" tình yêu nghệ thuật

Những năm gần đây, tại Hà Nội, mô hình sân khấu học đường đang được quan tâm, xây dựng như một hướng tiếp cận mới trong giáo dục thẩm mỹ cho lứa tuổi học sinh. Việc đưa nghệ thuật sân khấu đến với học đường không chỉ là "gieo mầm" tình yêu nghệ thuật cho thế hệ tương lai mà còn mở ra cơ hội cho ngành sân khấu khi đưa nghệ thuật đến gần hơn với thế hệ trẻ.

"Phăng đỏ" - một thời đã qua của Trương Vân Ngọc

"Phăng đỏ" - một thời đã qua của Trương Vân Ngọc

"Phăng đỏ" là tiểu thuyết đầu tay của nhà văn Trương Vân Ngọc (sinh năm 1973, quê Hưng Yên, hiện công tác tại Hà Nội)  viết về đề tài hình tượng người chiến sĩ Công an nhân dân, sách đoạt giải C cuộc thi viết tiểu thuyết, truyện ký đề tài "Vì An ninh Tổ quốc và bình yên cuộc sống" do Bộ công an và Hội nhà văn Việt Nam tổ chức năm 2025, được Nhà xuất bản Công an Nhân dân tuyển chọn và ấn hành tháng 12 năm 2025.

Tiểu thuyết lịch sử: Dấu ấn trong đời sống đương đại

Tiểu thuyết lịch sử: Dấu ấn trong đời sống đương đại

Trong đời sống văn học, có một dòng chảy lặng lẽ nhưng lại đóng vai trò khá quan trọng trong đời sống, đó chính là tiểu thuyết lịch sử. Lấy chất liệu từ lịch sử, tái hiện lịch sử qua những trang văn chính là những đóng góp thầm lặng, tích cực của các nhà văn cho bề dày truyền thống văn hóa nước nhà...