Phim truyền hình Việt: Vẫn “hot” phim Việt hóa

Bộ phim "Cả một đời ân oán" vừa ra mắt những tập đầu tiên đã thu hút được sự quan tâm khá lớn của khán giả truyền hình. Như vậy, ngay sau sự thành công của những bộ phim chuyển thể từ kịch bản nước ngoài như "Người phán xử", "Sống chung với mẹ chồng"... phim truyền hình Việt Nam vẫn tiếp nối trào lưu này. Sự chiếm lĩnh của dòng phim "Việt hóa" không chỉ đánh dấu một thời kỳ đặc biệt của phim truyền hình Việt Nam mà còn đặt ra những vấn đề còn nhiều băn khoăn.

Ngay khi vừa ra mắt khán giả màn ảnh nhỏ, bộ phim "Cả một đời ân oán" (đồng đạo diễn là NSƯT Vũ Trường Khoa và NSƯT Nguyễn Trọng Trinh) đã bước đầu tạo được sự quan tâm của dư luận. Bộ phim không chỉ quy tụ một dàn diễn viên khá ưu tú của cả hai miền Nam - Bắc như NSƯT Mạnh Cường, NSƯT Mỹ Uyên, diễn viên Mạnh Trường, Hồng Đăng, Hồng Diễm, Lan Phương... mà còn tạo được sự tò mò bởi đây là bộ phim được mua kịch bản và chuyển thể từ bộ phim Đài Loan. Bộ phim này từng "làm mưa làm gió" tại châu Á, thậm chí ngay tại quê hương gốc đã có 2 phiên bản của phim này: "Cô dâu triệu phú" (năm 2006) và "Cô dâu bạc triệu" (năm 2014).

Dù kịch bản không mới nhưng "Cô dâu bạc triệu" có mạch phim vừa kịch tính, vừa lồng ghép được những câu chuyện gia đình, lứa đôi một cách nhẹ nhàng, hợp lý khiến nguyên tác Đài Loan được khán giả châu Á đón nhận và theo dõi. Giống như kịch bản gốc, "Cả một đời ân oán" xoay quanh mối quan hệ gia đình phức tạp: vợ cả, vợ lẽ, con chung, con riêng và những câu chuyện tình cảm trong gia đình Vũ Gia.

Phía nhà sản xuất cho biết, "Cả một đời ân oán" được chỉnh sửa cho phù hợp với văn hóa và thói quen của người Việt. Ngoài ra, bộ phim cũng nhận được sự đầu tư khá lớn về công nghệ làm phim như chất lượng hình ảnh 4K, hệ thống thu thanh đồng bộ cũng như bối cảnh, trang phục cho diễn viên được chăm chút kỹ lưỡng.

Phim “Cả một đời ân oán” là sự tiếp nối dòng phim Việt hóa.
Phim “Cả một đời ân oán” là sự tiếp nối dòng phim Việt hóa.

Như vậy, có thể nói, năm 2017 là năm của những bộ phim được mua kịch bản từ nước ngoài. Thậm chí, so với số lượng những bộ phim điện ảnh được Việt hóa thì ở lĩnh vực phim truyền hình đang có con số áp đảo. "Người phán xử", bộ phim có lượng rating cao nhất từ trước đến nay được Việt hóa từ kịch bản của Israel, ngay cả bộ phim tưởng là vô cùng thuần Việt "Sống chung với mẹ chồng" cũng là phim khai thác kịch bản từ tiểu thuyết "Phù thủy dưới đáy biển" của Trung Quốc.

"Gia đình là số 1" có kịch bản chuyển thể từ sitcom "High kick" đình đám của Hàn Quốc do đạo diễn Trung Lùn thực hiện. Đây là tác phẩm dài hơi, phát trên HTV7 từ thứ 2 đến thứ 6 hằng tuần. Đến nay phim đã đạt đến gần 200 tập mà chưa có dấu hiệu giảm nhiệt. Không chỉ có lượng rating cao, "Gia đình là số 1" còn thành công ở mặt trận online. Có khá nhiều khán giả theo dõi phim trên mạng.

Không phải tới thời điểm này mới có trào lưu Việt hóa từ kịch bản nước ngoài. Trước đó, từ năm 2006 đã có những bộ phim được Việt hóa từ kịch bản nước ngoài như "Mùi ngò gai", "Cô gái xấu xí", "Cầu vồng tình yêu" "Người mẫu", "Anh em nhà bác sĩ"...

Sau này, danh sách dòng phim này được nối dài bằng "Ngôi nhà hạnh phúc" (chuyển thể từ "Full House" của Hàn Quốc), "Váy hồng tầng 24" (Việt hóa từ "Unbeatable 1" của Đài Loan), "Những người độc thân vui vẻ" (Việt hóa từ kịch bản gốc Trung Quốc). Gần đây, những bộ phim như "Dù gió có thổi", "Gia đình là số 1"... cũng có kịch bản được mua từ nước ngoài. Tuy nhiên, một số bộ phim Việt hóa trước đây không tạo được cơn sốt nào đáng kể. Thậm chí, có những bộ phim đã phải dừng lại giữa chừng vì nhạt, khán giả tẩy chay vì cho rằng không phù hợp với tâm lý, đời sống người Việt.

Sau một thời gian, trào lưu phim truyền hình Việt hóa đã lắng lại. Từ thành công của "Người phán xử", "Sống chung với mẹ chồng" trong việc thu hút khán giả đã khiến cho những quan niệm về phim Việt hóa lại thay đổi. Không thể phủ nhận, chính những bộ phim này đã khiến khán giả có cái nhìn thiện cảm trở lại với phim truyền hình.

Hiếm có bộ phim nào mà trong và sau khi phát sóng đều được khán giả bàn luận rôm rả trên các trang mạng xã hội cũng như trên báo chí. Nhân vật trong những bộ phim này đi vào trong câu chuyện đời thường. Ngoài ra, những bộ phim này cũng đã chiếm lĩnh phần lớn giải thưởng dành cho lĩnh vực phim truyền hình trong năm qua.

Được biết, thừa thắng xông lên, khu vực phía Nam cũng đã cho ra mắt khán giả bộ phim "Glee" có kịch bản gốc của Mỹ, "Mối tình đầu" - bộ phim có kịch bản từ bộ phim truyền hình nổi tiếng một thời của Hàn Quốc. Và nghe đâu, một nhà sản xuất cũng ấp ủ Việt hóa bộ phim đình đám của Hàn Quốc "Vì sao đưa anh tới"...

Chọn kịch bản nước ngoài để Việt hóa đang là cách làm của nhiều đạo diễn phim truyền hình hiện nay. Họ chỉ cần Việt hóa không gian, văn hóa, câu chuyện, con người... là có thể có một bộ phim hứa hẹn thành công. Tiết kiệm thời gian viết kịch bản và khả năng thành công cao hơn đang là những lợi thế của cách làm này.

Từ sự thất bại và thành công của những bộ phim Việt hóa vừa qua cho thấy một quy tắc: chỉ có thể Việt hóa một cách thông minh mới mang lại chiến thắng. Từ cốt truyện chính, các nhà biên kịch phải lồng vào đó những câu chuyện của người Việt, suy nghĩ, tính cách của người Việt mới thu hút được khán giả. Việc Việt hóa phim thực sự là một trào lưu và lựa chọn kịch bản nào để Việt hóa là một việc làm mạo hiểm vì không phải kịch bản nào cũng thành công như mong đợi. Nó phụ thuộc vào tính phát hiện đề tài của nhà sản xuất, khả năng tiếp cận vấn đề của đạo diễn, trình độ diễn xuất của diễn viên và cả yếu tố may mắn.

“Người phán xử” được đánh giá là bộ phim Việt hóa thành công nhất từ trước đến nay.
“Người phán xử” được đánh giá là bộ phim Việt hóa thành công nhất từ trước đến nay.

Sự thành công của những bộ phim truyền hình Việt hóa gần đây tiếp tục khẳng định vai trò vô cùng quan trọng của kịch bản. Và rõ ràng, lâu nay, phim Việt bị khán giả quay lưng chính bởi chúng ta chưa có những kịch bản hay, thu hút khán giả. Không ít đạo diễn cho rằng, khả năng diễn xuất của diễn viên không hề thua kém các nước bạn nhưng chúng ta không có nhiều kịch bản hay để các diễn viên phát huy hết khả năng của mình.

Trả lời báo chí về số lượng những bộ phim được Việt hóa, đạo diễn Đỗ Thanh Hải - Giám đốc VFC cho biết: Năm 2017, kịch bản phim có bản quyền nước ngoài chiếm tới 40% các bộ phim do đơn vị này sản xuất. Việc Việt hóa một kịch bản phim nước ngoài cũng tốn khá nhiều thời gian. "Người phán xử" phải mất tới 3 năm để hoàn thiện kịch bản, "Sống chung với mẹ chồng" còn kéo dài tới 4 năm để có được một kịch bản thuần Việt.

Bên cạnh niềm vui từ những bộ phim Việt hóa thì kèm theo đó là sự chạnh lòng và không ít băn khoăn. Giả sử, nếu những bộ phim ấy không có kịch bản gốc từ nước ngoài, liệu có được khán giả yêu thích đến như vậy? Hoặc, nếu những bộ phim có lượng người xem khủng ấy có kịch bản của trong nước thì niềm vui mới thật trọn vẹn. Tình trạng thiếu kịch bản hay là điều không thể phủ nhận.

Ngoài sự xuất hiện của những bộ phim truyền hình được Việt hóa thì sự có mặt của những bộ phim nối dài như "Hoa cỏ may", "Những ngọn nến trong đêm", "Thương nhớ ở ai", "Tuổi thanh xuân"... đã cho thấy kịch bản của các tác giả Việt hiện nay đã không đáp ứng được nhu cầu làm phim cũng như nhu cầu thưởng thức ngày càng cao của đa số khán giả. Mặc dù số lượng phim ngày càng tăng lên nhưng chất lượng phim không tương xứng. Và nguyên nhân của sự ra tăng số lượng phim mua kịch bản của nước ngoài chính bởi sự phát triển không đồng nhất giữa chất và lượng. Các nhà làm phim đã phải làm mọi cách để có được những kịch bản phim ưng ý.

Một trong những lý do khiến chúng ta thiếu vắng những kịch bản hay là bởi việc đào tạo các nhà biên kịch phim truyền hình chưa chuyên nghiệp. Đa số các đơn vị sản xuất phim đều rơi vào thế "ăn đong", cũng như phần lớn lực lượng tác giả kịch bản là nghiệp dư. Phía VFC cho biết, có thể sắp tới sẽ tổ chức phát động thi viết kịch bản phim truyền hình. Ngoài mong muốn có kịch bản chất lượng tốt thì hy vọng tạo được cú hích để có thêm nhiều tác giả mới, chuyên tâm với viết kịch bản phim.

Khánh Thảo

Các tin khác

Phá án ma túy bằng sự tỉnh táo và nhân văn

Phá án ma túy bằng sự tỉnh táo và nhân văn

Vừa lên sóng những tập đầu tiên, bộ phim truyền hình “Lửa trắng” đã thu hút sự quan tâm của đông đảo khán giả. Từ việc khai thác cuộc đấu tranh chống tội phạm ma túy trong thời đại số, bộ phim khắc họa chân dung người chiến sĩ CAND với sự dũng cảm, bản lĩnh và trí tuệ cùng những thông điệp nhân văn sâu sắc.

Hoạt hình Việt ra thế giới

Hoạt hình Việt ra thế giới

Lần đầu tiên, một bộ phim hoạt hình dài của Việt Nam "Trạng Quỳnh nhí: Truyền thuyết Kim Ngưu" được mời tham dự Annecy International Animation Film Festival - liên hoan phim hoạt hình lớn nhất hành tinh. Theo đạo diễn Trịnh Lâm Tùng, đây là cơ hội để những người làm hoạt hình Việt Nam được cất lên tiếng nói của mình, được giới thiệu những giá trị văn hóa mà chúng ta đã gìn giữ qua biết bao thế hệ.

Bước tiến của Điện ảnh Việt tại DANAFF

Bước tiến của Điện ảnh Việt tại DANAFF

Đà Nẵng sẽ trở thành tâm điểm của điện ảnh khu vực khi đăng cai "Liên hoan phim châu Á - Đà Nẵng" (DANAFF) lần thứ IV (diễn ra từ ngày 28/6 đến ngày 4/7). Với chủ đề “Nhịp cầu từ châu Á ra thế giới”, DANAFF năm nay được tổ chức quy mô hơn, nhiều hoạt động chuyên sâu hơn và định hướng rõ nét trong việc thúc đẩy công nghiệp điện ảnh Việt Nam hội nhập quốc tế.

Một số tác phẩm của hoạ sĩ Bùi Xuân Phái đã được sử dụng trong nhiều sản phẩm âm nhạc.

Bản quyền tác phẩm hội họa trong sáng tạo đương đại

Mới đây, việc ê-kíp sản xuất MV của ca sĩ Sơn Tùng M-TP sử dụng hình ảnh tác phẩm “Tàn Chỉ” của họa sĩ Lệ Giang không xin phép, cũng như nhiều sản phẩm nghệ thuật, quảng cáo, điện ảnh từng khai thác tranh của các họa sĩ đã đặt ra câu hỏi: Sử dụng tác phẩm hội họa trong sáng tạo nghệ thuật như thế nào, đâu là ranh giới giữa cảm hứng sáng tạo và hành vi xâm phạm bản quyền?

Nguyễn Đình Khánh - ông Tổ nghề nhiếp ảnh

Nguyễn Đình Khánh - ông Tổ nghề nhiếp ảnh

Từ hơn một thế kỷ trước, cụ Nguyễn Đình Khánh một người con của làng Lai Xá (Hà Nội) đã sớm tiếp cận nghề nhiếp ảnh, mở hiệu ảnh Khánh Ký nổi tiếng trên phố Hàng Da. Cụ đã truyền nghề cho nhiều người cùng làng, tạo nên một cộng đồng thợ ảnh đông đảo, đưa Lai Xá trở thành cái nôi của nghề nhiếp ảnh Việt Nam.

Hiện tượng suất chiếu của phim Việt có doanh thu bằng 0

Hiện tượng suất chiếu của phim Việt có doanh thu bằng 0

"Sân nhà" đã không còn là lợi thế khi một loạt phim Việt phải sớm rút khỏi phòng vé vì doanh thu thấp. Tự "nâng chuẩn" chất lượng có lẽ là con đường duy nhất nếu phim Việt muốn giữ chân khán giả trong cuộc đua khốc liệt này.

Phát động cuộc thi viết về “Trang sách & mái trường”

Phát động cuộc thi viết về “Trang sách & mái trường”

Cuộc thi viết về “Trang sách & Mái trường” không chỉ là hoạt động chào mừng dấu mốc 70 năm của Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam mà còn là lời tri ân dành cho các thế hệ thầy cô giáo, học sinh, người làm sách và những người đã góp phần vun đắp tri thức cho đất nước.

Xây dựng cộng đồng đọc: Để trẻ em lớn lên cùng trang sách

Xây dựng cộng đồng đọc: Để trẻ em lớn lên cùng trang sách

Trong một thế giới mà trẻ em đang bị các thiết bị điện tử chi phối mạnh mẽ như hiện nay, việc làm thế nào để trẻ em có thói quen đọc sách, có cơ hội lớn lên cùng trang sách trong những mùa hè không chỉ là nỗ lực của phụ huynh mà còn cần sự chung tay của cả cộng đồng...

Nhà thơ Vân Anh: Hành trình tìm “trầm”

Nhà thơ Vân Anh: Hành trình tìm “trầm”

Nhà thơ Vân Anh tự bạch: "Suốt một Đời Thơ xin tự nguyện làm một phu trầm để bóc dần vỏ bọc thời gian/ giữa đời ngậm ngải tìm trầm... Nghĩa Nhân". Đây có thể xem là tuyên ngôn tinh thần cho toàn bộ hành trình thơ của Vân Anh.

Họa sĩ Nguyễn Trường Linh Khúc lãng du trong cõi mộng tàn thu

Họa sĩ Nguyễn Trường Linh Khúc lãng du trong cõi mộng tàn thu

Gặp họa sĩ Nguyễn Trường Linh tại xưởng vẽ ở phố Tân Mai, Hoàng Mai, Hà Nội, tôi bất ngờ khi thấy anh thẫn thờ ngồi trước tác phẩm "Thương nhớ đồng quê". Tôi lặng lẽ ngồi kế bên ngắm hình những tàu lá chuối bị rách tả tơi vì mưa gió. Những viền vàng trên cây lá gợi nỗi buồn tàn úa man mác.

Đào Thu Hà: Nồng nàn như đất bazan, thênh thang như gió đại ngàn

Đào Thu Hà: Nồng nàn như đất bazan, thênh thang như gió đại ngàn

Đào Thu Hà vào Hội Nhà văn Việt Nam cùng năm với tôi. Hôm đấy, chúng tôi hẹn nhau ra Hà Nội trong một sáng cuối đông. Chuyến đi ngắn ngày nhưng đầy kỉ niệm. Buổi tối, chúng tôi lang thang cùng nhau ở Hà Nội, nói về văn chương và hành trình viết lách của nhau. Hóa ra cô gái đến từ núi đồi Gia Nghĩa (thuộc Đắk-Nông cũ) này khá đa năng với rất nhiều thể loại, và gặt hái nhiều thành công từ rất sớm.

Làng gốm bên dòng Đa Nhim

Làng gốm bên dòng Đa Nhim

Theo nhánh tẻ của sông Đa Nhim, dưới chân núi Pnum Trom Ủ (thuộc xã Quảng Lập, tỉnh Lâm Đồng) có plei (buôn) Krănggọ nổi tiếng với nghề làm gốm mộc của người Churu. Theo lý giải của những người già, “Krăng” là tên ông chủ đất khi xưa, “gọ” chỉ cái nồi đất. Tên buôn làng từ thuở xa xưa đã gắn với nghề gốm.

Âm nhạc - thể thao kết nối thế giới

Âm nhạc - thể thao kết nối thế giới

Tại World Cup 2026, âm nhạc lần đầu tiên trở thành tiếng nói quan trọng, song hành cùng thể thao như ngôn ngữ chung để truyền tải thông điệp đặc biệt về tinh thần đoàn kết, sự cống hiến không ngừng và tôn vinh nhiều nền văn hóa đa dạng. Điều đó đã được phản ánh qua một bộ sưu tập nhạc nền đồ sộ cùng tham vọng biến sự kiện “thể thao vua” trở thành sân khấu giải trí hàng đầu thế giới.

Bốn xu hướng mở ra “Bản đồ Ẩm thực Tương lai” của Việt Nam

Bốn xu hướng mở ra “Bản đồ Ẩm thực tương lai” của Việt Nam

Tại Future Menus 2026, đơn vị tổ chức đã giới thiệu bốn xu hướng được dự báo sẽ dẫn đầu thị trường ẩm thực toàn cầu trong thời gian tới. Đó là những xu hướng gợi mở giúp ngành ẩm thực Việt Nam phát triển. Bởi ẩm thực là một kênh hữu hiệu để thu hút du lịch và quảng bá văn hóa Việt ra thế giới.

Chinh phục những địa hạt mới

Chinh phục những địa hạt mới

Vừa qua, bộ phim “Ốc mượn hồn” đã có màn ra mắt ấn tượng với khán giả cả nước. Không chỉ mang đến cho khán giả trải nghiệm điện ảnh mới mẻ, bộ phim còn là dấu ấn mới trên hành trình làm nghệ thuật của đạo diễn Đinh Tuấn Vũ, sau 7 năm xa màn ảnh rộng.

Gomshow có những suất diễn định kỳ tại Hà Nội là nỗ lực của cả ê kíp.

Từ vở ballet “Gat” đến câu chuyện phát triển công nghiệp văn hóa

Những chuyển động ballet đương đại hòa cùng hình ảnh chiếc mũ Gat truyền thống của Hàn Quốc trên sân khấu Nhà hát Hồ Gươm trong chương trình “Mùa Hàn Quốc 2026” gợi cho chúng ta, những khán giả Việt Nam, nhiều suy ngẫm. Đó không chỉ là một đêm diễn nghệ thuật mà là một lát cắt cho thấy cách Hàn Quốc đang kể câu chuyện văn hóa của mình với thế giới - bằng ngôn ngữ nghệ thuật hiện đại, mới mẻ, mang tính toàn cầu.

AI và sự hủy hoại của sáng tạo tự thân

AI và sự hủy hoại của sáng tạo tự thân

Nhà văn - dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng trong nhiều bài viết và những cuộc đàm luận sâu về chủ đề lạm dụng AI trong viết sáng tạo, ông đã cảnh báo việc lạm dụng AI trong sáng tác là hành vi tự hủy hoại sự sáng tạo của người viết, đồng thời đặt ra vấn đề trách nhiệm của tác giả, biên tập và các thiết chế văn học trước làn sóng “chữ nghĩa AI” đang lan rộng. Nhà thơ Nguyễn Bích Hạnh cũng có nhiều ý kiến sâu sắc về vấn nạn sáng tạo văn chương lạm dụng AI. Văn nghệ Công an đã có cuộc trò chuyện ngắn với nhà văn Trần Tiễn Cao Đăng và nhà thơ Nguyễn Bích Hạnh về chủ đề này.