Tránh tình trạng lệ thuộc văn hóa

Bước vào năm Hợi, một năm mới, có lẽ cũng đã đến lúc cần phải tạo động lực để các sáng tạo trong giải trí của người Việt được phát huy hơn nữa. Từ những trường hợp tiêu biểu của Sơn Tùng, Châu Đăng Khoa, Mỹ Tâm, có lẽ các cơ quan quản lý văn hoá, nhất là điện ảnh cũng nên đưa ra quy chế về hạn ngạch sản xuất phim có kịch bản chuyển thể từ kịch bản gốc của nước ngoài. 

Chuyện ngành công nghiệp giải trí Việt Nam bị ảnh hưởng nặng nề của những yếu tố ngoại lai đã không còn quá lạ lẫm suốt bao năm qua. Sau một thời kỳ bị “Hong Kong hoá” với cách đặt nghệ danh, xây dựng hình tượng, sáng tác ca khúc, làm phim… theo đúng “tiêu chuẩn TVB”, giải trí Việt Nam tiếp nối bằng những năm tháng thực hành “copycat” (bắt chước) hình mẫu Hàn Quốc.

Và có thể nói, làn sóng ảnh hưởng Hàn Quốc còn mạnh mẽ hơn làn sóng “tiêu chuẩn TVB” ngày xưa. Nó đã trở thành một dấu hiệu đáng ngại cho sự lệ thuộc văn hoá được khoác cái áo ngụy biện bên ngoài là “giải trí thế giới không có đường biên”.

Nhưng bắt đầu khoảng 1 năm trở lại đây, xu hướng khẳng định vị thế Việt của những nghệ sỹ trẻ đã bắt đầu rõ rệt hơn. Điển hình là Sơn Tùng M - TP, một nhân vật giải trí trẻ tuổi đình đám vốn dĩ bị mang tiếng là “copycat” của G-Dragon.

Từ chỗ bị coi là bản sao đa màu sắc của K-pop, Sơn Tùng M-TP đã chứng minh rằng anh sẽ có sức ảnh hưởng không thua kém các ngôi sao Hàn Quốc. Và việc Sơn Tùng M-TP sang Mỹ để hợp tác với ca sỹ, rapper hàng đầu trên thế giới là Snoop Dogg đã cho thấy đúng nghĩa là V-pop đương đại “không phải dạng vừa đâu”. Hợp tác với một người tầm cỡ như Snoop Dogg là điều mà chưa một ngôi sao đình đám nào ở Hàn Quốc có cơ hội.

Tầm cỡ của Snoop Dogg chấp nhận để mắt xanh đến Sơn Tùng M-TP, thậm chí còn đăng tải video giới thiệu Sơn Tùng M-TP trên tài khoản mạng xã hội của mình cho thấy Snoop đánh giá Sơn Tùng cao như thế nào.

Có thể nói, cùng với việc các video của Sơn Tùng M-TP cạnh tranh sòng phẳng về lượt xem với các ngôi sao hàng đầu Hàn Quốc, cú hợp tác này của Sơn Tùng đã cho thấy anh đang dẫn điểm các đồng nghiệp Đông Á của mình bằng một bàn thắng ngoạn mục.

Một ví dụ thứ hai cũng cần phải nói tới là nam ca sỹ, nhạc sỹ trẻ Châu Đăng Khoa. Chàng trai đến từ Đắk Lắk đã chính thức ký hợp đồng để trở thành một nhà sản xuất âm nhạc cho một tập đoàn giải trí của Hàn Quốc và tham gia sáng tác ca khúc cho chính các ngôi sao Hàn Quốc sử dụng.

Đây thực sự là một ca thú vị. Nền công nghiệp giải trí Hàn Quốc được coi là tiên phong cho thương mại của xứ sở kim chi và trong quá trình xâm thực các nền văn hoá đại chúng nhỏ hơn khác, trong đó có Việt Nam. Và trong quá trình ấy của họ, không ngờ rằng một ngày họ lại phải đón nhận lại những sản phẩm của chính những người trẻ Việt Nam để sử dụng ở thị trường của mình.

Nhưng hai ví dụ lạc quan kể trên cũng chưa đủ để khuất lấp hết một mối quan ngại khác. Đó chính là điện ảnh. Có thể nói, tình cảnh của điện ảnh Việt Nam hiện nay đang đúng như cái tên của một tác phẩm kinh điển là “Hồn Trương Ba da hàng thịt”.

Việc có quá nhiều bộ phim được Việt hoá kịch bản gốc từ phim Hàn Quốc thực sự là điều khiến những người làm điện ảnh, biên kịch ở Việt Nam cảm thấy bị tổn thương. Ví dụ gần nhất là ở cuối năm Tuất vừa rồi, phim “Hồn papa da con gái” ra rạp và nhận được nhiều đánh giá tích cực, cho rằng phim sẽ thắng lớn.

Nếu thắng lớn, thực sự đó là điều đáng mừng đối với nhà sản xuất ở khía cạnh kinh doanh. Song, cái "thắng lớn" đó cũng không làm vơi được nỗi buồn quanh câu hỏi “Chẳng lẽ người Việt kém cỏi đến mức không có được một kịch bản hay đủ để làm phim ăn khách hay sao?”.

Trớ trêu hơn nữa, ở đúng giai đoạn “Hồn papa da con gái” ra rạp, trên truyền hình K + chiếu luôn bản Hàn Quốc của kịch bản phim này. Nó như một sự giới thiệu đầy tự ti rằng “Đây, bản gốc đây và các bạn ra rạp sẽ được xem bản phái sinh, chắc chắn cũng không kém đâu”.

Bước vào năm Hợi, một năm mới, có lẽ cũng đã đến lúc cần phải tạo động lực để các sáng tạo trong giải trí của người Việt được phát huy hơn nữa. Từ những trường hợp tiêu biểu của Sơn Tùng, Châu Đăng Khoa, Mỹ Tâm, có lẽ các cơ quan quản lý văn hoá, nhất là điện ảnh cũng nên đưa ra quy chế về hạn ngạch sản xuất phim có kịch bản chuyển thể từ kịch bản gốc của nước ngoài.

Tốt nhất, nếu một nhà sản xuất muốn làm 1 phim kịch bản chuyển thể từ nước ngoài thì phải làm 1-2 phim kịch bản thuần Việt trong cùng năm. Từ đó chúng ta mới tránh được tình trạng lệ thuộc văn hoá đại chúng như những năm đã qua.

Hà Quang Minh - Xuân 2019

Các tin khác

Độc đáo Trần Đại Thắng

Độc đáo Trần Đại Thắng

Là một người viết, tôi đương nhiên thích sách, và sách đẹp thì gây xúc động như nhìn bức tranh, một công trình kiến trúc, một bản nhạc hay… Sách của Đông A Book là những cuốn sách như vậy, do Trần Đại Thắng chủ trương, Thắng tự làm hoặc tổ chức cho người khác làm, từ những bản thảo chọn lọc về nội dung, đến trình bày, loại giấy, minh họa và bìa sách, độ dày của sách…

Thơ ca như một hàm sóng ngôn ngữ

Thơ ca như một hàm sóng ngôn ngữ

Thơ ca đương đại Việt Nam vận hành như một hàm sóng lượng tử: tồn tại trong trạng thái chồng chập của vô số khả năng ý nghĩa trước khi "sụp đổ" thành trải nghiệm cụ thể trong tâm thức người đọc.

Đi tìm đạo đức của Đỉnh Pu Sam Sảu

Đi tìm đạo đức của Đỉnh Pu Sam Sảu

Tiểu thuyết “Đỉnh Pu Sam Sảu” của Trần Nguyên Mỹ viết về tội phạm ma túy vùng cao nhưng không đi theo lối trinh thám, phóng sự thường tình, mà tập trung khắc họa những con người dám dấn thân vào vùng cái ác để bảo vệ bình yên cho cộng đồng.

Những ước mơ, khát vọng của dân tộc cần được hiện thực hóa bằng những quy hoạch tầm nhìn cho tương lai.

Hiện thực hóa các giá trị để nhân dân được thụ hưởng

Lịch sử phát triển của loài người cũng chính là hành trình hiện thực hóa các mục tiêu, mơ ước, khát vọng từ vật chất đến tinh thần. Để đạt được thành quả đó không chỉ cần đến sự nỗ lực, kiên trì mà còn cả tầm nhìn cho tương lai của quốc gia, dân tộc.

Nhà báo Trần Nhật Minh: "Ta chả có gì, chỉ ký ức mang theo"

Nhà báo Trần Nhật Minh: "Ta chả có gì, chỉ ký ức mang theo"

Hơn 30 năm gắn bó với nghề báo, từng là Trưởng ban Văn học nghệ thuật (VOV 6) của Đài TNVN, nhà báo Trần Nhật Minh đã để lại nhiều dấu ấn trong lòng độc giả và thính giả yêu văn học nghệ thuật, anh là tác giả của hai cuốn tản văn đầy cảm xúc: "Miền sau cánh cửa" (2020) và “Những cuộc trà trên căn gác cũ” (2024). Ở "ô cửa" nào, "cuộc trà" nào, nhà báo Trần Nhật Minh đều không giấu được những bận lòng với quá khứ, chữ nghĩa, thực tại và ân tình với bè bạn.

NSƯT Kiều Dư - Ba trong một!

NSƯT Kiều Dư - Ba trong một!

Với NSƯT Kiều Dư là sự hội tụ của một nhạc sĩ, một ca sĩ và một thi sĩ trong con người anh, vì vậy bằng hữu văn nghệ vẫn gọi anh là: Dư - ba trong một!

Dông bão đã đi qua

Dông bão đã đi qua

Có một cơn dông bất ngờ quét ngang qua cửa sổ một ngôi nhà mô phạm về đạo đức, được xây đắp bằng trí tuệ, tình yêu thương. Một ngôi trường ở miền núi có uy tín, thầy giỏi, trò vào học có điểm thi đầu vào khá cao, và chắc chắn đỗ đại học. Đó là ngôi trường ước mơ của bao thế hệ học trò.

Có bao nhiêu dạng thức của thơ trữ tình?

Có bao nhiêu dạng thức của thơ trữ tình?

Trước hết, thơ là sự rung động của trái tim, của tâm hồn người viết với cảm xúc là mạch nguồn nuôi dưỡng thi ca thuộc phương diện trữ tình. Thơ trữ tình có thể hiểu là những kiểu biểu hiện khác nhau của cái "tôi" cảm xúc trong thơ. Một số bạn yêu thơ đặt câu hỏi: "Vậy cái tôi cảm xúc trong thơ trữ tình thường biểu đạt ở những dạng ngôn ngữ thơ như thế nào?".

Nghiên cứu, phê bình thơ mấy điều... phản biện

Nghiên cứu, phê bình thơ mấy điều... phản biện

1. Trong một bài giảng về quyển "Chinh phụ ngâm" cho sinh viên các trường đại học, in ở một số sách và ở "Hoài Thanh toàn tập", tập IV, Nhà xuất bản Văn học, H. 1999, khi nhắc đến câu thơ "Hà lương chia rẽ đường này", nhà phê bình Hoài Thanh có giải nghĩa như sau: Hà Lương: cầu trên sông, không phải tên đất. Giải nghĩa như trên đúng một nửa là đấy không phải tên đất, không đúng một nửa là: đấy không phải cầu trên sông mà là cầu và sông (hà: sông, lương: cầu).

Khúc luân vũ tháng Năm

Khúc luân vũ tháng Năm

Tháng năm, những giọt mồ hôi rơi trên cánh đồng của người nông dân để đổi lấy nụ cười, niềm vui mẩy tròn những hạt lúa vàng mùa chiêm. Tháng năm, người giáo viên cũng bước vào mùa gặt. Thêm một chuyến đò lại sắp sửa sang sông. Tháng năm như cung đàn ngân lên phím nhớ, để lại ngân vang cả một khung trời kỷ niệm cho những ai đã từng đi qua tuổi học trò.

Những thế giới sụp đổ lặng lẽ trong văn học phản địa đàng

Những thế giới sụp đổ lặng lẽ trong văn học phản địa đàng

Bạn đã bao giờ thức giấc giữa đêm và bỗng không chắc mình là ai? Văn học phản địa đàng khai thác nỗi bất an tận cùng ấy. Đó là nơi con người sống dưới lòng đất, nơi những đứa trẻ sinh ra chỉ để hiến tạng, nơi tiếng mẹ đẻ chẳng còn ai để cất lên.

Nghệ thuật mới thơ Hai - Cư Việt Nam hiện đại

Nghệ thuật mới thơ Hai - Cư Việt Nam hiện đại

Mấy năm gần đây, ở Việt Nam xuất hiện những CLB thơ Hai-cư với nhiều người tham gia và đã có những cuộc thi thơ Hai-cư. Một số bạn yêu thơ hỏi tôi về thể loại thơ này và sự khác biệt giữa thơ Hai-cư Nhật Bản và Việt Nam.

Truyện ký “Rừng đói”: Nhà văn Trần Khởi kể chuyện đời

Truyện ký “Rừng đói”: Nhà văn Trần Khởi kể chuyện đời

Cuộc đời của nhà văn mặc áo lính Trần Khởi bộc bạch hết qua hai tập truyện ký đặc sắc “Cha và con lính trận” và “Rừng đói”. Sau tập “Cha và con lính trận” gây ấn tượng mạnh cho độc giả trong và ngoài nước, năm 2026, Trần Khởi cho ra mắt tập truyện ký “Rừng đói”, NXB Hội Nhà văn.

Anh hùng nước Việt trong thơ vịnh sử của danh sĩ Nhữ Bá Sĩ

Anh hùng nước Việt trong thơ vịnh sử của danh sĩ Nhữ Bá Sĩ

Cuốn sách “Việt sử tam bách vịnh” (Ba trăm bài thơ vịnh sử Việt Nam) được danh nhân Nhữ Bá Sĩ hoàn thành đã trên 160 năm qua nhưng chưa có một bản dịch hoàn chỉnh. Bản dịch của dịch giả Lê Văn Uông (1913-2004) vừa được NXB Hội Nhà Văn xuất bản tháng 1/2026 được ví như tập kinh thi của lịch sử dân tộc.