Nhiều sai sót trong ấn bản“Đại Việt sử ký toàn thư”

Văn bản “Đại Việt sử ký toàn thư” này do Cao Huy Giu dịch; Đào Duy Anh hiệu đính, chú giải và khảo chứng. Hai đơn vị liên kết phát hành in theo bản in của NXB Khoa học và Xã hội năm 1971 – 1972. Tuy nhiên, khi in lại, do thiếu người có trình độ chuyên môn vững vàng nhuận sắc lại cho nên cuốn sách có quá nhiều sai sót khiến bạn đọc thất vọng về một tác phẩm sử học được cho là “gối đầu giường”.

Dưới đây, chúng tôi xin dẫn ra một số ví dụ.

Đầu tiên phải nói tới sự nhập nhằng của đơn vị xuất bản khi sử dụng lại toàn bộ lời Giới thiệu của cuốn sách do Viện Sử học viết tại Hà Nội ngày 2 tháng Giêng năm 1965 (tr. 5-6) nhưng đã cắt bỏ phần cước chú này. Hành vi này là vi phạm bản quyền của người khác. Tiếp đến, trang 7 sử dụng bản tiểu sử Ngô Sĩ Liên cũng do các tác giả soạn sách từ nửa thế kỷ trước, không có sự cập nhật địa giới hành chính hiện đại (vẫn để địa danh: nay là Hà Tây) và còn làm sai lệch năm mất của vua Lê Nhân Tông từ năm 1459 thành 1495. Làm sai tên sách “Đại Việt sử ký tục biên” thành “Đại Việt sử ký lục biên” (tr. 9). Những lỗi sai tương tự như thế này rất nhiều trong sách.

Về mặt quy chuẩn chính tả, do sử dụng theo bản in năm 1971-1972 cho nên trong cuốn sách này quy chuẩn chính tả lẫn lộn giữa quy phạm cũ và chuẩn chính tả mới. Ví dụ, các tên riêng trước đây như Lê Hi tôn, nay phải sửa thành Lê Hi Tôn; Lê Chiêu tôn nay phải thống nhất viết đúng là Lê Chiêu Tôn… thì bản in này không thống nhất được chuẩn trong toàn bộ nội dung cuốn sách.

Xét ra những lỗi kỹ thuật ấy có thể châm chước được vì nó cũng không ảnh hưởng đến nội dung sách. Song, nhiều chữ trong sách vì người biên tập trình độ non kém nên để nhiều chỗ làm sai nghĩa của từ khiến bạn đọc thấy không ổn. Ví dụ như trong lời Chiếu dời đô của vua Lý Thái Tổ viết rằng, Thăng Long “có thế rồng cuộn hổ ngồi” thì NXB Thời đại sửa thành “có thể” (tr. 160).

Có thế và có thể, chỉ khác nhau hai dấu sắc và dấu hỏi thì ý nghĩa hoàn toàn khác nhau. Nhà vua xây cung điện trong thành, “mở cửa Phi Long” thì NXB Thời đại sửa thành “của Phi Long” (tr. 160). Cửa và của ý nghĩa hoàn toàn khác nhau. Sư Vạn Hạnh không bệnh tật mà chết, người bấy giờ bảo là “hóa thân” thì NXB Thời đại sửa thành “hỏa thân” (tr. 167). Hóa thân và hỏa thân đâu phải từ đồng nghĩa. Hay như chú thích đánh số 1 chân trang 165, tài liệu “Việt điện u linh tập” đã bị cắt mất chữ u chỉ còn “Việt điện linh tập”; “thiếu sư” – một chức quan dưới bậc tam công – bị đánh thêm dấu nặng mà thành “thiếu sự” (tr. 164)...

Hoặc như lời bàn của Ngô Sĩ Liên ở trang 179: “Phàm vật hình vuông thì đứng, hình tròn thì đi” được NXB Thời đại sửa thành “Phàm vật hình vuông đi đứng”. Trang 182 chép lời vua Lý Thái Tông: “bốn đi theo về, trăm man hướng hóa”. Chỉ một chữ sai mà nghĩa cả câu sai. “Bốn di” tức là bốn phương. Ý nghĩa của câu hai vế đối nhau, nhà vua coi các vùng bị đánh dẹp để mở rộng bờ cõi là “man di”, bởi vậy câu trước là “bốn di” thì câu sau là “trăm man”. Chữ nghĩa của người xưa, nhất là bậc đế vương đâu phải tùy tiện phết phảy như cách hiểu của các NXB hiện nay.

Những lỗi trên đây khiến bạn đọc không khỏi phiền lòng. Riêng chúng tôi, sử dụng bút đánh dấu loang lổ trên các trang sách. Bởi vì lỗi liên tiếp lỗi trong từng trang và đây lại là phần viết về vị vua khai sáng ra triều Lý, người định đô Thăng Long – Hà Nội nghìn năm. Song, điều khác nữa mà chúng tôi muốn nhấn mạnh tới, đó là một cuốn sách kinh điển như “Đại Việt sử ký toàn thư” khi tái bản lại không có người nhuận sắc. Nói gì chăng nữa, bản in gần 50 năm trước, chắc chắn không khỏi sai sót trong kỹ thuật in ấn; thêm nữa, sau gần nửa thế kỷ, nhiều địa danh thay đổi so với địa giới hành chính hiện nay rất cần phải chú thích lại để bạn đọc hôm nay xác định được.

Chắc NXB Thời đại và Nhà sách Minh Thắng cho rằng cứ in theo nguyên bản bản in cũ thì sẽ đảm bảo nội dung. Tất nhiên, phải thừa nhận một điều là trong bản in lại này, đơn vị xuất bản đã đưa các chú thích xuống dưới chân trang thay vì cuối sách như bản in trước đây, đó là tạo điều kiện thuận lợi cho bạn đọc tiện tra cứu. Vậy nhưng, lỗi nặng nhất chính là ở chỗ in theo nguyên bản. Vì thế, trang 165 viết: “Khoảng đời Nguyên Phong nhà Tần, người Thát Đát vào cướp… Khoảng đời Trùng Hưng, người Thát Đát lại vào cướp…”. Nguyên bản trong sách in năm 1972 là nhà Tần. Song, khi tái bản lại, NXB Thời đại đã có thêm chú thích chân trang rằng: Nguyên phong là niên hiệu Trần Thái Tôn, Trùng Hưng là niên hiệu Trần Nhân Tôn, người Thát Đát là người Mông Cổ. Vậy mà vẫn để y nguyên là “nhà Tần”? Chỉ thêm một chữ “r” vào sẽ chính xác là nhà Trần có phải sửa được lỗi sai không!

Ở trên chúng tôi đã nói, lỗi nặng nhất ở sách này là thiếu người nhuận sắc cho nên những địa danh quá cũ không còn phù hợp với địa giới hành chính hiện nay. Đó là các địa danh huyện Tiên Sơn và huyện Yên Phong, tỉnh Hà Bắc (tr. 159; tr. 166). Tỉnh Hà Bắc đã chia tách thành hai tỉnh Bắc Giang và Bắc Ninh từ năm 1997. Ngay như huyện Tiên Sơn, năm 1999 cũng đã chia tách thành hai huyện Tiên Du và Từ Sơn. Gần 20 năm đã trôi qua, sao vẫn “nay là”? Hay như địa danh phủ Ứng Hòa (tr. 164) chú thích: “nay là huyện Ứng Hòa, tỉnh Hà Tây”.

Từ năm 2008, tỉnh Hà Tây đã được sáp nhập về Hà Nội. Hoặc như địa danh Tây Nông (tr. 181) được chú thích: tức là huyện Tư Nông, tỉnh Thái Nguyên sau này; châu Vĩnh An được chú thích “tức tỉnh Hải Ninh ngày sau” (tr. 167); địa danh “đạo Lâm Tây” (tr. 180) chú thích: “tức khu tự trị Thái – Mèo ngày nay”. Huyện Tư Nông nay là huyện nào? Tỉnh Hải Ninh nay là tỉnh nào? Khu tự trị Thái – Mèo ở đâu? Vì các đơn vị ấy không có tên trên bản đồ hành chính quốc gia. Và việc chú thích như vậy cũng là qua loa đại khái, bởi vì người đọc hôm nay (trừ những người quan tâm tra cứu) khó mà xác định được những địa danh hành chính cũ như cấp châu, cấp phủ, khu tự trị. Nếu xét toàn bộ cuốn sách, lỗi này có trong tất cả phần nội dung.

Cuối cùng, xin bàn đến việc tiến bộ nhất là đưa các chú thích xuống chân trang thì NXB Thời đại và Nhà sách Minh Thắng làm cũng chiếu lệ. Chú thích đánh số 2 (tr. 163) có nhắc đến địa danh châu Vị Long. Về địa danh châu Vị Long, sách viết: “Xem chú quyển I, Bản”. Bản thân việc ghi chú thích này đã sai. Nguyên văn trong sách in năm 1972, phần chú giải và khảo chứng, trang 336 ghi như sau: Châu Vị Long: xem chú (75) quyển I. Bản – 194”. Nghĩa là, bản in chú thích này ở trang 194. Còn chú thích châu Vị Long xem chú thích số 75 ở trang 334 ghi như sau: “Vị Long: tức huyện Chiêm Hóa, tỉnh Tuyên Quang ngày nay”. Như thế, thay vì làm chú thích chiếu lệ như trên, người làm sách có trình độ chuyên môn tốt chỉ cần chuyển chú thích từ trang khác sang từ đó sẽ có chú thích chính xác và dễ hiểu cho bạn đọc ngày nay.

Một cuốn sách quá nhiều sai sót như trên được đưa ra thị trường là thiếu tôn trọng bạn đọc.

TS Phạm Văn Tuấn, Viện Nghiên cứu Hán Nôm: Làm sai thêm nguyên tác của người dịch xưa

“Đại Việt sử ký toàn thư” là một bộ sử quan trọng nhất trong sách lịch sử Việt Nam. Sách đã được dịch và in nhiều lần. Việc in lại bản dịch “Đại Việt sử ký toàn thư” cách đây mấy chục năm cần có chú thích của ban biên tập hoặc người hiệu chỉnh trong lần in mới. Dịch giả Cao Huy Giu đã dùng rất nhiều từ cổ, hoặc âm Hán Việt, hoặc địa danh đã đổi thay sau khi sát nhập hoặc chia tách, cho nên cần có những chú thích xuống dưới, ghi rõ biên tập chú thích lại. Phần nội dung chính vẫn ghi nguyên bản dịch của tác giả thì sẽ phù hợp hơn.

Việc in lại sách của NXB Thời đại – Nhà sách Minh Thắng không những không chú thích cái đúng cái sai, khác biệt thời đại mà lại còn làm sai thêm nguyên tác của người dịch xưa, thì thật không thể chấp nhận được! Như thế là không những không tôn trọng độc giả, mà cũng không tôn trọng chính dịch giả của sách. Như thế, in lại, vô hình chung sách càng giảm giá trị.

Kiều Mai Sơn

Các tin khác

Nhà văn Hoàng Thế Sinh: Đứng để viết và viết để đứng

Nhà văn Hoàng Thế Sinh: Đứng để viết và viết để đứng

Ở Hoàng Thế Sinh, điều gây ấn tượng không nằm ở danh xưng, mà ở một phẩm chất lặng lẽ: sự tử tế. Sự tử tế ấy không cần tuyên bố, không cần phô bày, nhưng hiện diện trong cách sống, cách đối đãi và thấm dần vào từng trang viết. Nó tạo nên một nền đạo đức âm thầm nhưng bền bỉ, giúp văn chương của ông không trượt vào cảm tính dễ dãi, cũng không rơi vào sự lạnh lẽo của quan sát thuần túy.

Thơ hậu hiện đại có gì mới?

Thơ hậu hiện đại có gì mới?

Trong các nhà thơ Việt đương đại, Lê Vĩnh Tài (SN 1966, hội viên Hội Văn nghệ Đắk Lắk, đã in 6 tập thơ và trường ca) là một gương mặt tạo được dấu ấn riêng bởi một kiểu viết giàu tính thể nghiệm hậu hiện đại, dữ dội trong liên tưởng, phức hợp trong giọng điệu, và đặc biệt là có ý thức rất rõ về việc làm mới thi pháp thơ.

Một giọng thơ nặng ân tình

Một giọng thơ nặng ân tình

Phó giáo sư - Tiến sĩ - Nhà lý luận phê bình văn học Ngô Văn Giá đã viết rất chân thành: “Ở chốn Kinh Bắc hiện nay, Tô Hoàn vẫn là một nhà thơ có uy tín, có vị trí trên văn đàn, có đóng góp vào đời sống thơ ca Việt Nam đương đại”.

Phận liễu xưa nay...

Phận liễu xưa nay...

Nguyễn Thị Lê Na đã cùng với phái yếu, phái đẹp tích cực góp công vào kiến thiết một dòng văn chương mang gương mặt nữ trên văn đàn Việt Nam đương đại.

“Những người lính của làng” - Bản hợp xướng đẹp & buồn

“Những người lính của làng” - Bản hợp xướng đẹp & buồn

Tập trường ca “Những người lính của làng” của nhà thơ Nguyễn Quang Thiều vừa được Nha xuất bản Hội Nhà văn ấn hành là một dấu ấn khá đặc biệt. Ở đó, hình tượng người lính không còn được khắc họa đơn tuyến như biểu tượng anh hùng thuần túy, mà trở thành một thực thể đa chiều - vừa bi tráng, vừa mong manh, vừa mang nỗi đau riêng tư, vừa hòa vào số phận dân tộc.

Cây bút "giải phẫu nội tâm"

Cây bút "giải phẫu nội tâm"

Tuy là đồng nghiệp và đồng hương Quảng Bình, nhưng mãi đến năm 2018, tôi mới được gặp và quen biết Nguyễn Hương Duyên, cây bút nữ văn xuôi "7x đời chót" đang làm Trưởng ban Thư ký tòa soạn tạp chí Nhật Lệ của Hội VHNT ở quê nhà.

"Ước vọng xanh" - tập thơ học đường giành Huy chương Vàng Dickens

"Ước vọng xanh" - tập thơ học đường giành Huy chương Vàng Dickens

Trong những ngày đầu năm 2026, giới văn chương Việt Nam, đặc biệt là vùng đất "sen bùi nhãn ngọt" Hưng Yên, đón nhận tin vui: Đại tá Công an - nhà thơ Văn Diên (hội viên Hội Nhà văn Việt Nam) đã chính thức được vinh danh Giải thưởng Văn học Quốc tế 2025 với Huy chương Vàng Dickens cho tập thơ thiếu nhi "Green Wishes" (Ước vọng xanh).

Trưa hè nhớ bát “chè hai”

Trưa hè nhớ bát “chè hai”

Một bữa nắng như chảo lửa nung cháy xứ Quảng, tôi ghé nhà bạn ở vùng trung du phía Tây Thăng Bình, nơi con sông Rù Rì chảy qua. Loáng thoáng trong câu chuyện quanh mâm giỗ, bà ngoại bạn thở than với mấy người già quê: “Trời ni mà có bát nước chè hai uống cái ực thì sướng phải biết!”.

Như thế nào là nghệ thuật?

Như thế nào là nghệ thuật?

Nghệ thuật (Tiếng Anh: Art), nếu chiết tự theo Hán Việt, đó là nuôi dưỡng, làm phát triển tài năng bên trong (tài nghệ) bằng các kỹ thuật, phương pháp. Sản phẩm nghệ thuật là hình thức hiện ra - kết quả của quá trình nuôi dưỡng tài năng cùng với các phương pháp biểu hiện tốt nhất có thể. Hiểu trên phương diện thực tế: nghệ thuật là sự biểu đạt thẩm mỹ thông qua các phương tiện/ chất liệu (ngôn ngữ, âm thanh, màu sắc, hình ảnh, hình khối, vũ đạo…).

Biết đủ để định vị bản thân

Biết đủ để định vị bản thân

Một sáng Chủ nhật thảnh thơi, tôi lại đem cuốn sách cũ ra đọc. Tiếng là những sách cũ, giấy đã sờn và rách gáy nhưng chữ nghĩa cổ nhân ngẫm ra thật thú vị. Trong "Đạo đức kinh", Lão Tử viết: "...Tri túc bất nhục, tri chỉ bất đài, khả dĩ trường cửu". Nghĩa là: Biết thế nào là đủ thì không nhục, biết lúc nào nên ngừng thì không nguy, may có thể sống lâu được".

Nhà báo Hồ Quang Lợi: Viết bằng cả trái tim

Nhà báo Hồ Quang Lợi: Viết bằng cả trái tim

Gần nửa thế kỷ cầm bút, 11 đầu sách đã xuất bản, 9 Giải thưởng Báo chí quốc gia - đó là những con số biết nói về một hành trình sáng tạo bền bỉ của nhà báo Hồ Quang Lợi. Nhưng, có lẽ, điều khiến độc giả nhớ nhất ở ông không chỉ là nhà báo với những bài bình luận quốc tế sắc sảo, mà còn trong tư cách nhà văn qua những trang viết chân dung đầy nhân văn về những con người "làm nên thời đại".

Đặng Thùy Tiên - “con ngựa” trên thảo nguyên Pu Ta Leng

Đặng Thùy Tiên - “con ngựa” trên thảo nguyên Pu Ta Leng

“Nơi tôi sống, núi rừng trùng điệp, màu xanh cây cối đã thành quen mắt. Từ khi tôi còn là một đứa trẻ bé tí theo mẹ đi chợ, những hoa văn thổ cẩm đã theo vào mắt tôi, cùng tôi khôn lớn”, nhà văn trẻ Đặng Thùy Tiên giới thiệu về mình. Nơi “núi rừng trùng điệp” ấy chính là thị trấn Tam Đường, nay là xã Bình Lư, tỉnh Lai Châu.

Nhạc sĩ Nguyễn Duy Trung - ân nghĩa quê nhà

Nhạc sĩ Nguyễn Duy Trung - ân nghĩa quê nhà

“Rộn ràng, rộn ràng hạnh phúc đang tràn dâng/ Nôn nao lâng lâng xao xuyến đến ngập lòng...” - nhạc sĩ Nguyễn Duy Trung “chào sân” bằng bài hát vui vui. Không cần guitar đệm nhạc, chỉ có nhịp vỗ tay đã thấy rộn lên như trong một hội hôn. Hát xong, người nhạc sĩ đến từ miệt Sen hồng Đồng Tháp cúi đầu chào khán giả. Sau tràng pháo tay khích lệ, anh hát tiếp: “Nhớ không em! trò chơi đám cưới ngày xưa/ Tóc cô dâu thả suông kết bông mười giờ/ bên chú rể lưng trần, che lộng vàng lá chuối/ Xây tổ ấm uyên ương mơ ước ngày nên đôi...”.

Bút ký Tô Hoàng - làm mới cách viết về chiến tranh

Bút ký Tô Hoàng - làm mới cách viết về chiến tranh

Trong dòng chảy văn xuôi Việt Nam viết về chiến tranh và hậu chiến, có những tác phẩm không chọn giọng điệu sử thi lớn lao, cũng không cố dựng lên những tượng đài bất khả xâm phạm, mà lặng lẽ đi vào ký ức cá nhân, từ đó chạm đến phần sâu nhất của lịch sử dân tộc. Tác phẩm bút ký - tản văn “Lính già mau nhớ lâu quên” của nhà văn Tô Hoàng vừa được NXB Hội Nhà văn ấn hành tháng 2/2026 là một tập sách như thế.

Khi lịch sử trở thành câu hỏi của hiện tại

Khi lịch sử trở thành câu hỏi của hiện tại

“Chuyện với Thanh - Lời kể mới về ánh sáng”của tiến sĩ Nguyễn Thành Nam không chỉ kể lại lịch sử Việt Nam hơn một thế kỷ qua, mà còn đặt lịch sử vào một vai trò khác, như tấm gương để soi chiếu hiện tại. Khi các sự kiện và nhân vật được nhìn lại bằng những câu hỏi mới, lịch sử không còn là những mốc thời gian khép kín, mà trở thành nguồn bài học sống động, đặc biệt với người trẻ, trong việc hiểu mình đang ở đâu và nên đi về đâu.

Nguyễn Thu Hằng: Thắp mình cháy lên như một ngọn nến

Nguyễn Thu Hằng: Thắp mình cháy lên như một ngọn nến

Lần mới đây nhất tôi gặp lại nhà văn Nguyễn Thu Hằng chính là tại lễ tổng kết, trao giải Cuộc thi viết tiểu thuyết, truyện và ký về đề tài "Vì an ninh Tổ quốc và bình yên cuộc sống" lần thứ V, giai đoạn 2022-2025. Cuộc thi do Bộ Công an phối hợp với Hội Nhà văn Việt Nam tổ chức. Ở cuộc thi này chị đã đoạt giải Nhất với tiểu thuyết “Chiều qua thị trấn”.

Trần Nhương với cảm hứng thi ca về đất nước, con người

Trần Nhương với cảm hứng thi ca về đất nước, con người

Trong thơ Việt Nam đương đại nửa sau thế kỷ XX, lớp nhà thơ trưởng thành từ chiến tranh đã tạo nên một diện mạo đặc biệt cho thi ca dân tộc. Họ mang đến cho thơ không chỉ cảm xúc mà còn là ký ức lịch sử, những trải nghiệm sống động của một thế hệ đã đi qua chiến tranh và bước vào công cuộc dựng xây đất nước.

Nhà văn Nguyễn Thị Ngọc Hải: Kiến tạo "bảo tàng sống" về những cuộc đời vĩ đại

Nhà văn Nguyễn Thị Ngọc Hải: Kiến tạo "bảo tàng sống" về những cuộc đời vĩ đại

Nhà văn Nguyễn Thị Ngọc Hải là gương mặt quen thuộc trong làng văn, làng báo Việt Nam. Trải qua nhiều thăng trầm, bà khẳng định mình không chỉ là nhà báo tâm huyết mà còn là cây bút kiên trì với thể loại phi hư cấu, đặc biệt là những cuốn sách chân dung gây tiếng vang như tác phẩm về nhà tình báo huyền thoại Phạm Xuân Ẩn – cuốn sách được giới nghiên cứu quốc tế đánh giá cao, từng được dịch nhiều chương trên tạp chí The Consequence (Mỹ).

Tơ duyên trong chữ

Tơ duyên trong chữ

Tập tiểu luận phê bình "Duyên khởi đến cõi văn" (NXB Hội Nhà văn, 2025) của PGS.TS Hoàng Kim Ngọc là kết quả sau hơn 3 năm đọc, nghĩ và viết dưới ánh sáng của chữ duyên: “Hữu duyên, nhân duyên, thiện duyên và duyên khởi. Đó là sự gặp gỡ giữa nhà phê bình với nhà văn, giữa nhà văn với cõi văn linh diệu của họ” (Lời nói đầu).