Dã tật đành đã dã dề

“Đại từ điển tiếng Việt” (1999) ghi nhận: “Thuốc đắng dã tật/ Thuốc đắng dã tật, sự thật mắc lòng: Thuốc đắng thì chóng khỏi bệnh, lời nói thẳng khó nghe nhưng bổ ích, chớ nóng giận, tự ái khi nghe lời nói thẳng”. Về chữ nghĩa, trước hết ta cần khảo sát từ “dã” bởi cơn cớ gì lại xuất hiện trong trường hợp này?

Ca dao có câu: “Đậu xanh, rau muống, của chua/ Có tính dã thuốc chớ cho uống cùng”,  ta hiểu “dã” ở đây là khi ai phải uống thuốc thì không nên ăn những thứ này bởi nó sẽ làm mất tác dụng của thuốc.

Tuy nhiên ta hiểu sao về từ “dã” trong “Thiên Nam ngữ lục”: “Đinh công thấy mặt ngùi ngùi/ Nghĩa thầy tớ cũ cùng ngồi dã nhau”? Xét theo các nghĩa vừa nêu, ắt ta thấy trật cù chìa; hoặc giả tôi đồ rằng do viết sai chính tả, phải là “giã” mới hợp lý.  Ta hãy xét từ “giã”,  tùy ngữ cảnh có thể hiểu là bỏ cái gì đó vào cối rồi dùng chày mà quết mà đâm, tỷ như: “Chàng về giã gạo ba trăng/ Để em gánh nước Cao Bằng về ngâm”. 

Dã tật đành đã dã dề -0
Thúy Kiều - tranh vẽ trong bản “Truyện Kiều” in tại miền Nam.

Còn có thêm nghĩa khác của từ “giã”, chẳng hạn, hẳn nhiều người còn nhớ đến tâm trạng buồn não ruột của cô nàng quay tơ, dệt lụa trong thơ Nguyễn Bính: “Hội chèo làng Đặng về ngang ngõ/ Mẹ bảo: Mùa xuân đã cạn ngày”. Đã hết ngày xuân, không chỉ “Bữa ấy mưa xuân đã ngại bay/ Hoa xoan đã nát dưới chân giày” mà còn khi nhìn thấy từ hình ảnh hội chèo “đi qua ngõ” là bấy giờ hội đã hết, đã tan, đã vãn, nói cách khác chinh là lúc giã/ giã đám/ giã hội. Từ nghĩa này, ta dễ dàng hiểu câu cửa miệng: “Vui Đăm, rước Giá, hội Thầy/ Vui thì vui vậy chớ tầy giã La”. Thật thú vị, “giã” trong trường hợp này cũng gọi là “rã”, chẳng hạn một lũ “bác thằng bần” đang hùng hùng hổ hổ đỏ đen sát phạt, bỗng công an ập vào, thế là… rã sòng!

Xét rằng, nếu “dã” trong câu: “Đinh công thấy mặt ngùi ngùi/ Nghĩa thầy tớ cũ cùng ngồi dã nhau”, nếu đổi qua “giã” thì vẫn không nói lên điều gì cả. Vậy, dứt khoát phải là “dã”. Nếu “Giã sư, giã cảnh đều cùng bước ra” là cách nói tắt của giã biệt/ từ giã thì “Nghĩa thầy tớ cũ cùng ngồi dã nhau” cũng vậy, là nói gọn của từ “dã dề” mà ta đã gặp trong “Truyện Kiều”: “Tiểu thư đón cửa dã dề/ Hàn huyên vừa cạn mọi bề gần xa”. Vâng, chính xác thế, vì “dã/ dã dề” trong ngữ cảnh này có nghĩa là trò chuyện, chuyện trò, thăm hỏi nhau.

Trở lại với câu “Thuốc đắng dã tật”, còn có gì bàn nữa không? Đã rõ nghĩa rồi, vì như đã nói “dã” trong trường hợp này này là làm cho phai, cho nhạt, cho giảm dần, cụ thể là nhờ “thuốc đắng”. Hiểu như vậy hợp lý quá đi chứ? Tuy nhiên, nếu nói đúng phải là “Thuốc đắng đã tật”. Nghe lạ tai nhỉ? Ngoài các nghĩa như trên chỉ việc đã qua, đã xong; còn là “Tiếng dùng đứng sau câu để truyền khiến hay bảo nhau đừng là việc khác vội: khoan đã, ăn đã” - theo “Việt Nam tự điển” (1931) v.v.., vậy, còn hàm nghĩa gì nữa?

Ta hãy xét từ thơ Trạng Trình Nguyễn Bỉnh khiêm: “Bếp trà hâm đã, xôi măng trúc/ Nương cỏ cày thôi, vãi hạt muồng”. Xét theo phép đối xứng trong luật thơ thất ngôn ắt “đã” và “thôi” phải đối nhau, và cả hai cùng nghĩa là xong, rồi, hết. Lại nữa, ta còn tìm thấy trong tục ngữ “Đau chóng đã chầy”, “Khó muốn giàu, đau muốn đã” thì “đã” hàm nghĩa là khỏi. Khi ai đó, bảo: “Chà, đang cháy khô họng, được uống ly trà đá này thiệt đã khát”, là hết khát, không còn khát nữa. Từ “đã” trong câu “Thuốc đắng đã tật” cũng hiểu tương tự.

Tại sao từ “đã” lại nhảy cái vèo qua “dã”, đơn giãn nghĩa vừa nêu  trên về từ “đã” ít ai còn nhớ đến, người ta bèn lái sang “dã”. Trải dài theo năm tháng, từ “dã” đã được mọi người chấp nhận mà quên béng đi từ “đã” đã có trước đó. Qua đó, ta thấy cái sự lắt léo của tiếng Việt còn là lúc người ta chấp nhận từ khác nhằm thay thế cho từ vốn có, dẫu rằng, chưa chắc đã sát nghĩa. Một khi đã biết như thế, ta cắc cớ đặt ra câu hỏi, xác định “đã” biến thành “dã”, vậy với từ “đành đã” liệu có phải chính là “đành dã”?

Đi đâu vội bấy anh ơi

Việc quan đành đã chị tôi ở nhà

Đành là đành cái gì, chuyện gì? Do không có thêm “dữ kiện” gì nên chúng ta khó có thể đoán biết. Thay vì “ăn ốc nói mò”, cách tốt nhất vẫn là tra cứu “Đại từ điển tiếng Việt” (1999) xem sao. “Đành: 1. Chấp nhận một cách miễn cưỡng bắt buộc vì thấy không thể khác hơn: đành chịu vậy, đành bó tay. 2. Nỡ đang tâm: Bỏ đi sao đành. 3. Vừa lòng: Chàng đành phụ mẫu không dành”. Cả ba nghĩa này, có thể áp dụng giải thích câu ca dao trên? Nếu thế, nghĩa của nó thế nào?

Trong khi chờ câu trả lời, chúng ta hãy tiếp tục xét từ “đành” ở câu tục ngữ: “Bát bể đánh con sao đành”. Hoàn toàn có thể hiểu theo nghĩ thứ 2 là ý nói, cái bát ấy đã bể toang, vỡ nát, sao nỡ/ sao lại đang tâm đánh con mình? Lời thốt lên này ra ra hợp lý, há ta chẳng từ nghe câu “Người còn thì của cũng còn/ Miễn là nhân nghĩa vuông tròn thì thôi”, “Còn người còn của” đấy sao? Cái bát có bể đi thì thôi, chứ con mình, mình “nâng như trứng, hứng như hoa”, sao nỡ đánh nó? Một khi thốt lên “sao nỡ/ sao đành”, ta còn có thể tìm thấy trong câu dao thống thiết ở miền Nam:

Tay cắt tay sao nỡ

Ruột cắt ruột sao đành

Lời anh thề nước biếc non xanh

Theo anh cho trọn tử sanh tại trời

Thêm dẫn chứng này, ta thấy, cách giải thích câu “Bát bể đánh con sao đành” là “chuẩn cơm mẹ nấu”, không còn gì lăn nữa. Có đúng không?

Không đúng.

Hiểu như thế là… trật. Câu này đã phạm vào nguyên tắc đối xứng mà tục ngữ vốn thường sử dụng trong phạm trù trái nghĩa, thí dụ “bể - lành”/ “rách-lành”… Dù chọn lọc vài từ nhưng thông thường câu ấy có 2 vế tiểu đối, thí dụ, “Ăn bát mẻ, ngủ chiếu manh”, “Điều lành thì nhớ, điều dở thì quên”… Vậy “bể” đối với “lành”, còn từ “đành” lạc quẻ kia ta đành phải loại bỏ. Do đó, cần khẳng định, câu tục ngữ này chính xác phải là “Bát bể đánh con sao lành”. Cái bát ấy không còn nguyên vẹn bởi con mình làm bể vì lý do gì đó, tiếc quá mình bèn đánh con cho đã nư đã giận, dẫu có đánh lắm đi nữa thì nó cũng không lành lại được, hiểu theo nghĩa bóng là làm một việc vô ích, không thể thay đổi được tình thế.

Lúc lần đầu gặp Thúc Sinh, Thúy Kiều giãi bày tâm sự: “Lại càng dơ dáng dại hình/ Đành thân phận thiếp ngại danh giá chàng”. Còn người đàn bà trong “Chinh phụ ngâm” khi nghĩ về người chồng xa xôi nơi chiến tranh, bỏ mình phòng không bóng chiếc đã tự nhủ: “Ðành muôn kiếp chữ tình đa ävậy”. Từ “đành” trong ngữ cảnh này là hiểu theo nghĩa 1, tức là cam chịu, đành phải, buộc phải chấp nhận thân phận của mình.

Vậy, lúc thi hào Nguyễn Du miêu tả về Thúy Kiều: “Một hai nghiêng nước, nghiêng thành/ Sắc đành đòi một, tài đành họa hai” là chọn nghĩa nào trong 3 nghĩa mà “Đại từ điển tiếng Việt” đã giải thích? Không theo nghĩa nào cả. Tuy nhiên, về mặt chữ nghĩa, hậu sinh chúng ta có quyền thắc mắc tại sao từ “đòi” lại xuất hiện trong ngữ cảnh này. Nghĩa của nó là gì cơ chứ? “Trên non túc một tiếng còi/ Thương con nhớ vợ, quan đòi phải đi/ Không đi thì sợ quan đòi/ Ra đi thì nhớ cá mòi nấu măng”. Đòi ở đây có nghĩa là gọi đến, vời đến mà buộc mình phải đến. Trong thơ Nôm, cụ Nguyễn Trãi có viết: “Sóng khơi ngại vượt bể triều quan/ Lui tới đòi thời miễn phận an”; hoặc “Hồng Đức quốc âm thi tập” có câu: “Xuất xử đòi thời đều phải đạo/ Trong đời há có mấy lầm ai”… Suy ra, “đòi” trong ngữ cảnh này cũng hiểu nghĩa như trên? Không, có nghĩa là tùy theo, theo hoàn cảnh, số phận…

Thế thì khi cũng sử dụng từ đòi, Nguyễn Trãi viết: “Nhật nguyệt soi đòi bóng hiện/ Đông hè trải đã xưa nay” hoặc trong “Lục Vân Tiên” có câu: “Nói rồi lụy nhỏ đòi cơn/ Cùng nhau một sự oán hờn nên gây”. Ta hiểu ra làm sao? Nếu áp dụng nghĩa “gọi đến”, “tùy theo”… ắt câu thơ chẳng có nghĩa gì cả. Xin thưa, “đòi” trong trường hợp này cũng như “Sắc đành đòi một, tài đành họa hai” nghĩa là nhiều, nhiều lắm. Câu thơ trên có thể giải thích, về nhan sắc của Thúy Kiều thì “đòi một”, đòi/ nhiều lắm cũng chỉ có một; về tài thì “họa hai” thì họa may, họa ra chỉ có mỗi người thứ hai sánh bằng, chứ về nhan sắc chỉ có một.

Trở lại với câu ca dao: “Đi đâu vội bấy anh ơi/ Việc quan đành đã chị tôi ở nhà” là ta cũng hiểu từ “đành” theo “Đại từ điển tiếng Việt” (1999) giải thích là chấp nhận một cách miễn cưỡng, là sao đành, là vừa lòng? Không. Đành trong tình huống này từ điển đã bỏ sót: cố nhiên, dĩ nhiên. Ý muốn nói, anh đi đâu mà vội chừng ấy/ vội dường ấy (vội bấy), việc quan thì dĩ nhiên (đành/ đã đành) ở nhà đã có vợ (chị tôi) lo rồi. Nói cách khác, anh ơi, ở nhà cố nhiên đã có vợ lo việc quan thì hà cớ gì anh phải đi vội đến thế? Có phải là câu chủ động “thả thính”, chắc gì, bởi một khi nhắc đến “chị tôi ở nhà”, chỉ là một cách “bắt nọn” đấy thôi.

Tinh quái đến thế là cùng.

Lê Minh Quốc

Các tin khác

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Nở rộ review thuê: Thị trường dẫn dắt bởi những lời dối trá

Từ những dòng đánh giá tưởng như vô hại, một thị trường ngầm của "review thuê" đang âm thầm hoạt động, khi mà những lời tâng bốc được sản xuất hàng loạt và người tiêu dùng không biết tin vào đâu. Khi mỗi quyết định mua sắm đều bị những lời quảng cáo dẫn dắt bằng dữ liệu dối trá.

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Tìm đường cho sơn mài “sống” trong đời sống đương đại

Sơn mài là một trong những loại hình nghệ thuật đặc sắc nhất của Việt Nam, kết tinh từ kỹ thuật thủ công tinh xảo và tư duy thẩm mỹ mang đậm bản sắc dân tộc. Trải qua hàng trăm năm phát triển, từ những sản phẩm phục vụ tín ngưỡng, trang trí cung đình cho đến nghệ thuật tạo hình hiện đại, sơn mài luôn vận động không ngừng để thích nghi với thời đại. Tuy nhiên, có một câu hỏi mà cả các nghệ nhân và nghệ sĩ cùng quan tâm là làm thế nào để loại hình nghệ thuật truyền thống này tiếp tục phát triển trong đời sống đương đại?

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Có nhiều lúc trong lòng thấy vui

Thỉnh thoảng, nhìn thấy ở ngã tư đường, có những em học sinh mặc đồng phục đứng hàng ngang, tay cầm tấm bảng ghi dòng chữ như: “Đi trên đường, nhường nhịn nhau”; “Dừng đèn đỏ, tỏ văn minh”, “Chậm một giây, hơn gây tai nạn”, "An toàn là bạn, tai nạn là thù", "Đi đúng tuyến, dừng đúng vạch"... lòng thấy vui. Lại thấy vui khi ta biết vẫn còn đó những con người lặng lẽ đi qua cuộc đời này bằng cái nhìn nhẹ nhàng, an lạc.

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Bình yên vùng biên Lao Bảo

Ở vùng biên Lao Bảo, tỉnh Quảng Trị, bình yên không bắt đầu từ những điều lớn lao hay xa vời. Nó được chắt chiu từ những bước chân lặng lẽ gõ cửa từng mái nhà, từ sự kiên nhẫn cầm tay người dân làm quen với chiếc điện thoại thông minh, và từ những công trình đang dần hiện hình giữa đời sống thường nhật. Từ những điều gần gũi ấy, một thế trận an ninh được bồi đắp từng ngày, bền bỉ và chắc chắn ngay từ cơ sở.

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Tận thấy ở công trường chống ngập giữa Thủ đô

Từ vài tháng qua, nhiều tuyến phố ở nội đô Hà Nội đã trở thành công trường xây dựng, khi mặt đường đã được đơn vị thi công rào từng đoạn để thi công hạ ngầm những chiếc cống hộp bê tông đúc sẵn có kích thước tới vài mét thuộc dự án chống ngập úng cục bộ. Đây là công trình được người dân kỳ vọng sẽ thay đổi tình trạng hễ mưa là ngập trên nhiều tuyến phố ở Hà Nội suốt nhiều năm qua.

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến 2026: Bức tranh đa sắc màu của nhạc Việt

20 năm tồn tại, Giải thưởng Âm nhạc Cống hiến đã vượt qua khuôn khổ của một sự kiện vinh danh thường niên để trở thành một “thiết chế mềm” của đời sống âm nhạc Việt Nam. Mùa giải năm 2026 là một lát cắt phản ánh những biến chuyển của thị trường âm nhạc đương đại. Đó là một bức tranh sôi động, nhiều màu sắc, nơi âm nhạc Việt đang đứng giữa giao điểm của nghệ thuật, công nghiệp và toàn cầu hóa.

Lan man về nghề viết

Lan man về nghề viết

Thật lạ, có những câu thơ, dù chỉ đọc thoáng qua nhưng rồi lại nhớ mãi, có thế bởi tự dưng lại nhớ đến bài tứ tuyệt Vũ Hoàng Chương tặng Vũ Bằng: “Có bằng nói láo bốn mươi năm. Vũ ấy mà sao giọng vẫn văn. Hay tại đa ngôn đa báo hại. Giường tiên trời phạt chẳng cho nằm”.

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Hội họa Việt Nam vượt kỳ vọng tại sàn đấu giá quốc tế

Tại phiên đấu giá Nghệ thuật Hiện đại và Đương đại do Sotheby's tổ chức tại Hồng Kông vừa qua, các tác phẩm của danh họa Mai Trung Thứ và Lê Phổ đã được chốt với mức giá gần 1 triệu USD. Điều đáng nói, đây đang trở thành một xu hướng kéo dài trong nhiều năm qua. Đằng sau những con số ấn tượng ấy không chỉ là câu chuyện của thị trường, mà còn là dấu hiệu cho thấy hội họa Đông Dương đã và đang được định danh trên bản đồ toàn cầu.

Đường dài của những sáng tạo mới

Đường dài của những sáng tạo mới

Trong vài năm trở lại đây, đời sống nghệ thuật Việt Nam chứng kiến một làn sóng sáng tạo đến từ các nghệ sĩ trẻ và những đơn vị nghệ thuật độc lập. Họ không chỉ dàn dựng tác phẩm, mà còn tạo ra những“ngôn ngữ biểu đạt mới”- nơi chất liệu văn hóa Việt Nam được đặt trong sự đối thoại với tinh hoa nghệ thuật hàn lâm châu Âu.

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Xem thổ cẩm Việt giữa Paris

Đó là triển lãm "Thổ cẩm Việt Nam - những sợi chỉ kể chuyện" tại không gian triển lãm của thư viện Jean-Pierre Melville, thuộc một khu sầm uất của quận 13, Paris, một nơi vốn được xem là khu phố đặc trưng của châu Á, hội tụ và giao thoa của nhiều nền văn hóa của thành phố.

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Giọng nói bị đánh cắp, tội ác không có dấu vân tay

Chỉ cần vài giây âm thanh công khai trên internet, trí tuệ nhân tạo có thể tạo ra một bản sao giọng nói gần như hoàn hảo, đủ để lừa dối, đủ để trục lợi và đủ để phá hủy uy tín của một nghệ sĩ được xây dựng trong nhiều thập kỷ.

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Oscar 2026 và những định nghĩa trong thời đại số

Giải thưởng điện ảnh danh giá nhất thế giới - Oscar lần thứ 98 đã diễn ra vào ngày 15/3/2026 theo giờ miền Đông nước Mỹ tại nhà hát Dolby ở Los Angeles. Danh hài Conan O'Brien trong vai trò người dẫn chương trình đã khuấy động bầu không khí của buổi lễ và khiến cuộc đua vốn được đánh giá là vô cùng gay cấn của năm nay trở nên “duyên dáng” đáng kể với những mảng miếng hài đặc trưng.

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Bàn phiếm chuyện cái răng, cái tóc

Trong kho tàng tục ngữ Việt Nam, câu "Cái răng, cái tóc là gốc con người" từ lâu đã được xem như một lời nhắc nhở về việc giữ gìn và chăm sóc ngoại hình của mỗi người. Tuy nhiên, khi tra cứu trên Google, không ít người giật mình khi thấy phiên bản "Cái răng, cái tóc là góc con người" lại xuất hiện nhiều hơn: khoảng 49.800 kết quả so với 16.900 kết quả của "gốc con người".

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Xuất khẩu văn chương: Đường dài còn lắm gian truân

Dịch thuật được ví như cái cầu vô hình nối người đọc xa lạ với tác giả xa lạ không cùng ngôn ngữ. Nhờ dịch thuật mà nhiều tác phẩm văn chương Việt được ra ngoài biên giới đến với bạn đọc không cùng tiếng nói. Người dịch là cầu nối tác phẩm văn học nguyên gốc với người đọc, giúp người đọc cảm nhận được sự hay của cái đẹp và bản sắc của văn bản.

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Phim AI có phải dấu chấm hết cho điện ảnh truyền thống?

Trí tuệ nhân tạo đang buộc ngành điện ảnh phải xem lại toàn bộ cấu trúc sản xuất vốn tồn tại hơn một thế kỷ. Khi chi phí có thể được cắt giảm, quy trình được tinh gọn và rào cản gia nhập thị trường bị hạ thấp, AI mở ra một chương mới cho điện ảnh.

Các bài hát đồng dao

Các bài hát đồng dao

LTS: Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) là nhà báo, nhà văn, dịch giả nổi tiếng Việt Nam đầu thế kỷ XX. Ông là người có công lớn trong việc hoàn thiện và phổ cập chữ Quốc ngữ. Trong 30 năm làm báo, Nguyễn Văn Vĩnh là chủ bút 7 tờ báo bằng cả tiếng Việt và tiếng Pháp; viết hàng nghìn bài báo thuộc nhiều lĩnh vực, nhiều thể loại, đề cập đến các vấn đề trong xã hội từ chính trị, kinh tế đến các phong tục tập quán của người dân…

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Ngựa - linh vật và những bí ẩn

Không phải ngẫu nhiên mà những linh vật ngựa đất nung "Mã Nghênh Phúc Hỷ" màu vàng kim thường xuất hiện trên kệ trang trọng trong các gia đình để đón năm mới. Lịch sử hàng ngàn năm gắn bó với con người đã khiến ngựa trở thành một trong những người bạn thân thiết nhất. Không chỉ đơn thuần là biểu tượng của tin vui và phúc lộc, đằng sau vẻ ngoài oai vệ ấy là cả một hành trình dài làm thay đổi lịch sử loài người và vô số câu chuyện khiến chúng ta phải bất ngờ.

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Vó ngựa kỳ bí trong văn hoá rẻo cao Tây Bắc

Tiếng vó ngựa rộn rã trên những cung đường đèo dốc không chỉ là âm thanh của việc di chuyển, mà còn là nhịp đập văn hóa bền bỉ của đồng bào các dân tộc vùng cao Tây Bắc.

Cành đào huyền sử

Cành đào huyền sử

"Có một Thăng Long Nguyễn Huệ/ Ngựa phi trong sắc hoa đào". (Thơ Đỗ Trung Lai).

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ngày xuân đến phố Bát Đàn mua hàng Bát Sứ

Ở Hà Nội, hiện nay có phố Bát Sứ, không những thế, còn có phố Bát Đàn. Theo “Từ điển đường phố Hà Nội” (NXB Hà Nội - 2010) do Nguyễn Viết Chúc chủ biên, thì khoảng trước năm 1890 người Pháp gọi hai phố này là rue des Tassee (phố Hàng Chén). Từ cách gọi này, ta biết bát còn gọi cái tô là đồ bằng sứ, bằng sành, đất nung dùng để đựng đồ ăn thức uống, tiếng đôi là bát đọi. Tục ngữ có câu: “Một bát một bình” nghĩa của nó là nói về vật dụng đựng cơm nước của người tu hành, về sau có thêm nghĩa phái sinh nhằm nói ai đó giữ một chí hướng, kiên trì làm theo sở nguyện của mình. Thế nhưng tại sao lại gọi đàn/ bát đàn?