Người đưa ca dao Việt đến xứ Hàn

Ở xứ sở của Kim chi, ca dao Việt Nam là một "món ăn" lạ. Và, người có công đầu trong việc đưa những "món ăn" dân dã, quê mùa với những tương cà, rau muống, với những ngọn lúa, cây cau cùng những câu ca, điệu ví mang phong vị Việt, hồn cốt Việt đến với đất nước, con người Hàn Quốc, chính là thạc sĩ chuyên ngành Văn học Hàn Quốc - Nguyễn Ngọc Quế, giảng viên chính của Khoa Đông phương, Trường Đại học Đà Lạt, tỉnh Lâm Đồng.

Nguyễn Ngọc Quế sinh ra và lớn lên ở "quê hương năm tấn" Thái Bình. Anh yêu ca dao từ những ngày còn bé. Anh tâm sự: "Ngay từ những ngày thơ ấu, tôi đã được mẹ ru bằng những câu ca dao ngọt ngào, da diết. Sau này, khi ru em, tôi cũng ru bằng những câu ca dao ấy. Tôi yêu ca dao bằng một tình cảm thiêng liêng. Bởi với tôi, ca dao chính là hồn cốt của dân tộc được tích lũy từ ngàn đời!".

Mặc dù đã là con dân phố núi Đà Lạt từ nhiều năm nay, nhưng trong tâm hồn Nguyễn Ngọc Quế, những tiếng ru trong trẻo, thánh thiện; những giai điệu mượt mà, ân nghĩa của những câu ca dao nơi thôn dã từ ngày còn ở quê hương, vẫn luôn theo anh, ru vỗ anh trong cuộc sống. Anh thổ lộ: "Ở quê tôi, ca dao hiện hữu trong mọi sinh hoạt, nhất là trong lao động sản xuất. Sức lan tỏa của ca dao rất rộng. Đi khắp mọi miền quê, đâu đâu tôi cũng được nghe những bài ca dao. Mỗi khi nghe, tôi lại thêm tự hào về Tổ quốc!". Cũng chính vì tình yêu ca dao mà anh đã dày công sưu tầm, biên dịch để đưa những câu ca mộc mạc, chân chất nơi thôn dã, nhưng cũng không kém phần lãng mạn, huê tình của con người Việt Nam vượt biên giới lãnh thổ để hòa nhập vào dòng chảy văn hóa Hàn Quốc.  

Thạc sĩ Nguyễn Ngọc Quế, người biên soạn và dịch "Ca dao Việt Nam" sang tiếng Hàn Quốc.
Thạc sĩ Nguyễn Ngọc Quế, người biên soạn và dịch "Ca dao Việt Nam " sang tiếng Hàn Quốc.

Là một giảng viên giảng dạy về ngành Hàn Quốc học, thạc sĩ Nguyễn Ngọc Quế đã nhiều lần đến với nước bạn Hàn Quốc. Anh nhận thấy giữa hai nền văn hóa có nhiều nét tương đồng và đang ngày càng giao thoa về nhiều mặt; trong đó, có văn học. Bằng tình yêu ca dao sâu sắc, Nguyễn Ngọc Quế đã làm một việc giàu ý nghĩa, đó là đưa ca dao Việt Nam đến với xứ sở Kim chi. Anh dày công sưu tầm các bài ca dao đặc sắc của Việt Nam để dịch sang tiếng Hàn. Rồi tập hợp lại thành cuốn "Ca dao Việt Nam " với 103 bài. Các bài ca dao được anh chia thành các chủ đề: Con người; phong tục; lao động và văn hóa. Thạc sĩ Nguyễn Ngọc Quế cho biết: "Tôi yêu đất nước, yêu ca dao của dân tộc. Tôi muốn đem ca dao đến với văn hóa Hàn Quốc để người dân nước bạn hiểu thêm những nét đặc sắc của ca dao Việt Nam . Bên cạnh đó, giữa hai nước ngày càng có sự giao lưu trong nhiều lĩnh vực, tiêu biểu là lĩnh vực giáo dục. Vì vậy, đã có rất nhiều sinh viên Hàn Quốc học tiếng Việt Nam và ngược lại. Cuốn sách này sẽ giúp ích cho việc học của các bạn sinh viên được thuận lợi hơn. Ngoài ra, hy vọng cuốn sách cũng sẽ giúp cho các gia đình đa văn hóa, gồm nhiều thế hệ của Hàn Quốc hiểu biết sâu hơn về nền văn hóa Việt Nam".

Thạc sĩ Nguyễn Ngọc Quế là người đầu tiên dịch ca dao Việt Nam sang tiếng Hàn Quốc. Cuốn sách trình bày theo lối song ngữ (Hàn - Việt) và được minh họa bằng các hình ảnh phù hợp với nội dung truyền tải của từng bài. Đồng thời, anh cũng giải thích rõ ràng về các địa danh và phong tục của Việt Nam trong từng câu ca dao. Sau 2 năm vất vả sưu tầm, biên soạn và dịch thuật, năm 2009, cuốn sách "Ca dao Việt Nam" đã hoàn thành và được Nhà xuất bản Hak Ko Bang của Hàn Quốc cho xuất bản với một số lượng lớn. Giáo sư Cho Kyu Ick - Trường Đại học Soong sil (Hàn Quốc), cho biết: "Cuốn sách "Ca dao Việt Nam " là một ấn phẩm đặc biệt được nhiều học sinh và nhân dân Hàn Quốc quan tâm tìm hiểu. Qua cuốn sách này, nhân dân Hàn Quốc hiểu thêm một nét văn hóa đặc sắc trong tâm hồn người Việt Nam và thêm yêu nền văn hóa có nhiều nét độc đáo của các bạn. Tôi cũng lấy làm vui bởi cuốn sách này ra đời như là một tài liệu nghiên cứu văn nghệ của Trung tâm Nghiên cứu văn nghệ Hàn Quốc - Trường Đại học Soong sil".

Thạc sĩ Văn học Hàn Quốc Nguyễn Ngọc Quế cho biết thêm, cuối năm 2012 vừa rồi, phía Hàn Quốc lại tiếp tục cho xuất bản thêm cuốn: "Truyện Cổ tích Việt Nam" bằng tiếng Hàn do anh chuyển ngữ, với 24 truyện cổ tích tiêu biểu. Đây là một việc làm rất có ý nghĩa trong việc đem những nét văn hóa đặc biệt của Việt Nam đến với Hàn Quốc, nhất là hai nước đang có nhiều hoạt động thiết thực nhân kỷ niệm 20 năm Ngày thiết lập quan hệ ngoại giao Việt Nam - Hàn Quốc vào tháng 12 vừa qua (22/12/1992 - 22/12/2012).

Nơi phố núi mờ sương Đà Lạt, chẳng ai có thể ngờ rằng, lại có một người con Thái Bình không chỉ yêu ca dao, yêu truyện cổ tích Việt Nam mà còn biết truyền bá những tinh hoa dân tộc bằng cách sưu tập, biên khảo rồi chuyển ngữ sang tiếng Hàn những câu ca dao, những truyện cổ tích thấm đẫm chất nhân văn, triết lý sống đã ăn sâu trong tâm thức của mỗi người con dân đất Việt, góp phần làm phong phú thêm sự hiểu biết lẫn nhau giữa hai đất nước, hai dân tộc Hàn - Việt

Chu Trịnh

Các tin khác

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Âm nhạc không đơn thuần chỉ là giải trí

Trong bối cảnh đời sống âm nhạc đang bị chi phối bởi nhiều chương trình giải trí, nhạc sĩ Dương Cầm lại chọn một con đường khó, ra mắt chuỗi chương trình mang tên “Phòng khách 3 thế hệ”, với mong muốn kết nối các thế hệ trong một gia đình bằng âm nhạc. Theo anh, “nghệ thuật nói chung hay âm nhạc nói riêng không đơn thuần chỉ là giải trí, mà nó còn có sứ mệnh mang đến cho con người khát khao được yêu thương, gắn kết. Đó là bản chất của nghệ thuật”.

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương”: Phim tình báo tái xuất màn ảnh rộng

“Mật mã Đông Dương” - bộ phim lịch sử - tình báo được lấy cảm hứng từ một số chuyên án trong hơn 25.000 bộ hồ sơ chiến sĩ tình báo viên Việt Nam sẽ được Điện ảnh CAND sản xuất trong thời gian tới. Không chỉ là món quà tri ân sự hy sinh thầm lặng của lực lượng tình báo CAND, bộ phim còn ghi dấu sự “tái xuất” màn ảnh rộng, sau gần 40 năm vắng bóng của đề tài tình báo - một trong những chất liệu đặc biệt và khó khai thác nhất của điện ảnh Việt Nam.

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Chuyển đổi số trong ngành sách: Gỡ điểm nghẽn công nghệ và tư duy

Tại Việt Nam, chuyển đổi số trong ngành sách không còn là lựa chọn, mà là yêu cầu cấp thiết để thích ứng với sự thay đổi của công nghệ và thói quen của độc giả. Với một dân tộc có tỷ lệ đọc sách khá thấp như Việt Nam thì chuyển đổi số được kỳ vọng là một cơ hội giúp ngành sách phát triển văn hóa đọc, bởi số hóa đã giúp sách "vượt qua giới hạn của sách giấy, kiến tạo những trải nghiệm tri thức đa chiều".

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Khi Oscar cải tổ: Minh bạch AI, nới lỏng tiêu chí

Trước thềm lễ trao giải Oscar lần thứ 99 dự kiến diễn ra vào năm 2027, Viện Hàn lâm Khoa học và Nghệ thuật Điện ảnh Hoa Kỳ (AMPAS) vừa công bố những thay đổi mang tính bước ngoặt. Đây được đánh giá là một trong những sự lắng nghe cần thiết trong bối cảnh ngành công nghiệp điện ảnh đang thay đổi một cách nhanh chóng trước sức ép của trí tuệ nhân tạo (AI) và trải nghiệm ngày càng đa dạng trong cách thưởng thức nghệ thuật.

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Đạo diễn Vạn Nguyễn: “Đưa di sản đến với khán giả bằng tinh thần sáng tạo của thời đại mới”

Là một trong những gương mặt tiêu biểu dành trọn tâm huyết cho việc bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa dân tộc qua ngôn ngữ sân khấu hiện đại, mới đây đạo diễn Vạn Nguyễn là người Việt đầu tiên được UNESCO Nhật Bản vinh danh “Đạo diễn vì sứ mệnh bảo tồn giá trị văn hóa UNESCO 2025”. Chuyên đề Văn nghệ Công an đã có cuộc trò chuyện cùng đạo diễn Vạn Nguyễn về hành trình bảo tồn và lan tỏa bản sắc văn hóa Việt.

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Mối duyên với những ấn bản “Truyện Kiều” lưu dấu trăm năm

Trong hơn 20 năm qua, ông Nguyễn Lân Bình đã dày công nghiên cứu và tìm tòi được nhiều tư liệu quý giá về ông nội mình - học giả Nguyễn Văn Vĩnh. Những tư liệu ấy đã góp phần quan trọng làm sáng rõ công lao, thành tựu quan trọng về học giả Nguyễn Văn Vĩnh đối với nền văn học, báo chí nước nhà, trong đó có sự phổ cập và phát triển chữ quốc ngữ với bản dịch “Truyện Kiều” được in lần đầu tiên ở miền Bắc vào năm 1913.

Ươm "mầm xanh" cho đội ngũ dịch giả

Ươm "mầm xanh" cho đội ngũ dịch giả

“Cuộc thi dịch Văn học Việt - Trung, Trung - Việt” năm 2026 vừa chính thức khởi động tại TP Hồ Chí Minh. Bước qua mùa giải thứ hai, cuộc thi không chỉ là nơi giao lưu văn chương giữa hai nước mà còn được kỳ vọng trở thành mảnh đất màu mỡ để phát hiện và bồi dưỡng những “mầm xanh” dịch thuật.

Họa sĩ Tô Chiêm: Sau cú "nốc ao" của số phận

Họa sĩ Tô Chiêm: Sau cú "nốc ao" của số phận

Khi đến thăm họa sĩ Tô Chiêm sau cơn đột quỵ cách đây 2 năm, tôi không hình dung có một ngày lại được trò chuyện và chia sẻ với anh trong sự kiện trưng bày nghệ thuật “Khói” với tâm thế của một người họa sĩ điềm tĩnh trở lại với hội họa sau tất cả.

Dấu ấn kết nối du lịch với văn hóa và di sản

Dấu ấn kết nối du lịch với văn hóa và di sản

Những năm gần đây, với sự ra đời của show diễn thực cảnh được tổ chức tại các địa điểm du lịch đã đem đến cho khán giả là khách du lịch nhiều trải nghiệm mới mẻ. Việc tổ chức các show diễn thực cảnh tại các địa chỉ du lịch nổi tiếng đang được xem là hoạt động tích cực không chỉ để thu hút khách du lịch mà còn là dấu ấn của sự kết nối giữa du lịch với văn hóa và di sản.

Giới xuất bản trước ngã rẽ AI: Kiểm soát hay bị cuốn trôi?

Giới xuất bản trước ngã rẽ AI: Kiểm soát hay bị cuốn trôi?

Những năm gần đây, giới xuất bản thế giới đã liên tục cảnh báo về mối đe dọa của trí tuệ nhân tạo (AI) đến quá trình sáng tạo, trong việc các “ông lớn công nghệ” sử dụng trái phép vô số tác phẩm để huấn luyện thuật toán cũng như thực trạng ngày càng khó phân biệt đâu là tác phẩm đến từ con người, đâu là sản phẩm đến từ máy móc…

Bồi đắp tình yêu Tổ quốc qua âm nhạc

Bồi đắp tình yêu Tổ quốc qua âm nhạc

Giữa những ngày tháng tư lịch sử, một loạt sản phẩm âm nhạc mang tinh thần yêu nước ra mắt công chúng đã tạo nên điểm nhấn đặc biệt trong đời sống âm nhạc. Nỗ lực làm mới cảm hứng truyền thống bằng những sáng tạo độc đáo và hơi thở hiện đại góp phần lan tỏa tình yêu Tổ quốc một cách gần gũi và giàu cảm xúc.

Giao lưu văn chương Việt Nam - New Zealand 2026

Giao lưu văn chương Việt Nam - New Zealand 2026

Việt Nam và New Zealand đã có hơn 50 năm thiết lập quan hệ ngoại giao. Tuy nhiên vẫn có một khoảng trống lớn trong giao lưu văn chương giữa hai nước. Không chờ đợi sự thúc đẩy và đầu tư từ phía Chính phủ hai bên, các nhà thơ của hai nước sau hơn một năm kết nối, đã tổ chức được bước đi đầu tiên khởi động cho việc giới thiệu tác phẩm văn chương cho nhau, và xúc tiến các hoạt động chung nhằm thắt chặt hơn nữa tình đoàn kết và thấu hiểu tâm hồn của nhau.

Từ không gian lưu trữ tĩnh đến hệ sinh thái sáng tạo

Từ không gian lưu trữ tĩnh đến hệ sinh thái sáng tạo

Trong nhiều thập kỷ, bảo tàng và các không gian di sản chủ yếu tồn tại như những “kho lưu trữ sống” - nơi hiện vật được bảo quản cẩn trọng, nhưng lại mang tính tĩnh, đôi khi tạo cảm giác xa cách với công chúng, đặc biệt là thế hệ trẻ.

Hành trình gieo những yêu thương

Hành trình gieo những yêu thương

Dọc dãy hành lang dài của bệnh viện, nghệ sĩ Nguyệt Thu trong bộ quần áo bệnh nhân đã chơi bản nhạc chữa lành "Secret garden". Giữa lằn ranh sinh tử, âm nhạc, kỳ diệu thay, đã giúp trái tim chị khỏe lại. Khán giả của chị là những bệnh nhân, bác sĩ...

Bản đồ quyền lực mới của thế giới đương đại

Bản đồ quyền lực mới của thế giới đương đại

Theo thông lệ hàng năm, tạp chí “TIME” nổi tiếng của Mỹ vừa công bố danh sách “TIME100” của năm 2026, qua đó ghi dấu 100 cá nhân có sức ảnh hưởng toàn cầu. Những gương mặt này trải rộng ở đa dạng lĩnh vực, từ chính trị, đứng sau những nỗ lực tiên phong đến các nghệ sĩ và những nhà đổi mới. Điều nổi bật trong danh sách năm nay là sự góp mặt đông đảo của thế hệ trẻ.

Giấc mơ Manila và cú "Hat-trick" đi vào lịch sử

Giấc mơ Manila và cú "Hat-trick" đi vào lịch sử

Giữa không gian rực rỡ và tiếng nhạc Latin cuồng nhiệt tại thủ đô Manila, Philippines vào những ngày tháng 4 năm 2026, quốc kỳ Việt Nam đã ba lần được kéo lên ở vị trí cao nhất.

Giải “cơn khát” phim trường chuyên nghiệp

Giải “cơn khát” phim trường chuyên nghiệp

Điện ảnh Việt được ví như người khổng lồ đang vươn vai thức giấc. Thế nhưng “người khổng lồ” ấy vẫn chưa có một “đại bản doanh” đúng nghĩa để thỏa sức tung hoành. Đôi chân “người khổng lồ” vẫn chật vật trong những phim trường nhỏ lẻ hoặc bối cảnh tạm bợ, quay xong rồi dỡ bỏ.

Đưa sân khấu đến với học đường: "Gieo mầm" tình yêu nghệ thuật

Đưa sân khấu đến với học đường: "Gieo mầm" tình yêu nghệ thuật

Những năm gần đây, tại Hà Nội, mô hình sân khấu học đường đang được quan tâm, xây dựng như một hướng tiếp cận mới trong giáo dục thẩm mỹ cho lứa tuổi học sinh. Việc đưa nghệ thuật sân khấu đến với học đường không chỉ là "gieo mầm" tình yêu nghệ thuật cho thế hệ tương lai mà còn mở ra cơ hội cho ngành sân khấu khi đưa nghệ thuật đến gần hơn với thế hệ trẻ.