Đạo diễn Phan Gia Nhật Linh:

Hãy xem phim Việt hóa như một tác phẩm độc lập

Sau một tuần ra rạp, "Em là bà nội của anh" (đạo diễn Phan Gia Nhật Linh) đã chạm mốc 26 tỉ đồng doanh thu, góp mặt vào danh sách phim "bom tấn" Việt. Đây được coi là phim Việt hóa hiếm hoi gây được sức hút mạnh mẽ ngay từ khi chưa ra rạp. Tại Liên hoan phim Việt Nam lần thứ 19, phim tạo nên bất ngờ khi đoạt giải Phim được khán giả yêu thích nhất trong chương trình toàn cảnh. Rõ ràng, Việt hóa thành công phim nước ngoài trên màn ảnh rộng không hẳn là giấc mơ xa vời với các nhà làm phim.

- Với tên tuổi và uy tín chuyên môn của mình, nhiều người ngạc nhiên khi tác phẩm điện ảnh đầu tay của anh lại là bộ phim Việt hóa từ bộ phim "Miss Granny" từng gây "bão" phòng vé Hàn Quốc và cũng vừa có phiên bản Trung Quốc. Tại sao không phải là một bộ phim thuần Việt hoàn toàn mới mẻ?

+ Với tôi, một trong những điều quan trọng nhất khi làm phim chính là bạn phải trả lời được câu hỏi "Bộ phim này nói về cái gì?" và "Tại sao bạn muốn làm bộ phim này?". "Em là bà nội của anh" là một bộ phim về giá trị gia đình, về tình mẫu tử thiêng liêng và vẻ đẹp của tuổi thanh xuân. Đó là những giá trị quan trọng đối với bản thân tôi. Tôi luôn muốn được làm một bộ phim đề cao những giá trị ấy. Trong khi điện ảnh Việt Nam gần như không có những kịch bản phim hay, vừa hài hước nhưng lại cảm động, vừa giải trí vui vẻ nhưng cũng sâu lắng với những thông điệp nhân văn, thì không có lý do gì để tôi từ chối một kịch bản xuất sắc như "Em là bà nội của anh" để chạy theo những kịch bản phim được gọi là "thuần Việt", "mới mẻ" nhưng nghèo nàn ý tưởng, hời hợt về thông điệp và yếu kém về chất lượng. Đây là phim mang đậm dấu ấn cá nhân của tôi, bởi ở đó có sự hài hước không lố lăng, có sự rung cảm chạm trái tim người xem.

Đạo diễn Phan Gia Nhật Linh (bìa trái) và đoàn làm phim "Em là bà nội của anh" giao lưu với ekip Hàn Quốc.
Đạo diễn Phan Gia Nhật Linh (bìa trái) và đoàn làm phim "Em là bà nội của anh" giao lưu với ekip Hàn Quốc. 

- Dù rất được lòng khán giả nhưng tên phim cũng vấp phải ý kiến trái chiều? Sao anh không giữ lại tên cũ?

+ "Em là bà nội của anh" là một tựa phim rất "thuần Việt" bởi chỉ có tiếng Việt mới tạo được cái tựa đa nghĩa này. Nếu bạn dịch tựa phim này sang tiếng Anh, "I am your grandmother", nó không thể nào phản ánh được cái hài hước. Trong tiếng Việt, đại từ nhân xưng phản ánh bên trong đó cả vai vế và thái độ. Từ "bà nội" trong tiếng Việt cũng mang đa nghĩa, nó vừa có nghĩa là "bà nội" - là "mẹ của ba" nhưng cũng có nghĩa là cách gọi có thái độ bên trong với ai đó - và tùy vào mỗi người mà thái độ ấy thay đổi. Với tôi, chữ "bà nội" vang lên rất dễ thương, có lẽ vì tôi là người thương yêu bà nội. Nhưng có thể với những người khác, đó là cái gì rất hỗn láo. Và tôi thì không biết điều ấy cho đến khi gặp phản ứng tiêu cực mạnh mẽ từ một số khán giả.

Người Sài thành vẫn thường gọi đùa nhau "bà nội này", "bà nội kia". Và nếu bạn đã xem bộ phim này, bạn sẽ thấy Sài thành là một nhân vật trong bộ phim nên tựa phim cũng không nằm ngoài chủ đích đó. Cuối cùng, bộ phim này kể về một bà lão 70 tuổi biến thành cô gái trẻ 20 tuổi, gặp lại đứa cháu trai của mình và bị nó bắt phải gọi bằng "anh". Thế thì dĩ nhiên bà ấy phải nghĩ trong đầu "Em là bà nội của anh đó", vậy thì tựa phim "Em là bà nội của anh" chẳng phải thể hiện chính xác nội dung ấy hay sao?   

- Việt hóa phim Hàn nói riêng và phim nước ngoài nói chung trở thành xu hướng thịnh hành của truyền hình từ nhiều năm nay. Riêng điện ảnh cũng không hiếm phiên bản Việt như "Bộ ba rắc rối" (bản gốc: The Hangover), "Tình + Tình" (50 sắc thái), "Tốc độ và đường cong" (Fast & Furious)… Phải chăng chúng ta làm lại phim nước ngoài ăn khách vì thiếu kịch bản hay lại có vẻ dễ "ăn theo", không tốn nhiều công sáng tạo?

+ Ở Việt Nam thì quả đúng là chúng ta thiếu kịch bản hay. Thế nhưng nhiều nước, từ Hàn Quốc đến Trung Quốc và ngay cả Hollywood, đều thịnh hành xu hướng làm lại kịch bản thành công của các nước khác. Họ làm lại  không hẳn vì thiếu kịch bản hay mà muốn tiết kiệm thời gian đầu tư nhưng vẫn đạt hiệu quả cao. Bởi họ biết các kịch bản này đã được kiểm chứng về sự thành công ở phòng vé. Kinh doanh điện ảnh là một ngành đầy rủi ro. Và việc làm lại một tác phẩm điện ảnh đã thành công giúp giảm thiểu rủi ro ấy. Hơn nữa, nó giúp cho thời gian để có một kịch bản hoàn hảo được giảm xuống đáng kể, bởi nhiều kịch bản hay phải mất từ ba tới năm năm để hoàn thiện. Trong trường hợp của "Miss Granny", kịch bản gốc bộ phim này mất gần năm năm để hoàn chỉnh. 

Thế nhưng, những người ngoài nghề không có chuyên môn dễ lầm tưởng rằng việc làm lại các bộ phim ăn khách là một việc "dễ ăn" và "không tốn nhiều công sáng tạo", mặc dù họ vẫn luôn thấy có hằng hà sa số những bộ phim làm lại thất bại. Nếu nhìn vào Hollywood vốn từng làm lại rất nhiều tác phẩm điện ảnh thành công của các nước khác, từ châu Á đến châu Âu, chúng ta sẽ thấy vô số trong những bộ phim làm lại ấy trở thành thảm họa điện ảnh. Ví dụ như "Bangkok Dangerous" với Nicolas Cage (làm lại từ một phim Thái cùng tên), "Old Boy" với Josh Brolin (làm lại bộ phim thành công vang dội của điện ảnh Hàn Quốc), "The Tourist" với Angelina Jolie và Johnny Depp (làm lại từ phim "Anthony Zimmer" của Pháp)...

"Em là bà nội của anh" là bộ phim Việt hóa được khán giả yêu thích.
"Em là bà nội của anh" là bộ phim Việt hóa được khán giả yêu thích.

- "Em là bà nội của anh" là một trong những bộ phim Việt hóa hiếm hoi nhận được sự ủng hộ của khán giả. Rất nhiều phim Việt hóa trước đó bị cho là không vượt qua cái bóng quá lớn của bản gốc, thậm chí là phiên bản lỗi. Theo anh, Việt hóa phim ngoại, các nhà làm phim Việt gặp những khó khăn gì và lỗi họ thường mắc phải?

+ Trước nhất, điều kiện làm phim (từ kinh phí đến đội ngũ làm nghề) của chúng ta không được như các nước. Trong khi đó khán giả Việt luôn đòi hỏi các nhà làm phim trong nước phải làm phim hay hơn bản gốc, cộng thêm định kiến mạnh mẽ rằng "phim Việt Nam dù thế nào đi nữa cũng không có cách gì hay hơn phim nước ngoài". Trong trường hợp của "Em là bà nội của anh", chúng tôi thua xa các bạn làm phim Hàn Quốc và Trung Quốc về mặt kinh phí - 600.000 USD so với 3,2 triệu USD của Hàn Quốc và 7 triệu USD của phiên bản Trung Quốc. Khi không đủ kinh phí, chúng tôi bắt đầu phải "liệu cơm gắp mắm" và thay đổi kịch bản để phù hợp với điều kiện sản xuất phim thay vì thay đổi kịch bản để phù hợp với văn hóa xã hội Việt Nam trong bộ phim.

Nhiều nhà làm phim nỗ lực làm cho giống hoặc làm cho khác với phiên bản gốc. Dù chọn cách làm nào, họ cũng mắc phải sai lầm trong cách tiếp cận ngay từ đầu. Mọi "cố gắng" không nên đặt vào việc so sánh với phiên bản gốc mà phải đặt vào việc "làm sao để làm một bộ phim hay". Nên nỗ lực để tạo ra một bộ phim độc lập, có đời sống riêng của nó. Một số nhà làm phim cũng chưa thực sự hiểu được giá trị cốt lõi của bộ phim là gì, thông điệp của nó ra sao. Để từ đó có thể phát triển, nhào nặn bộ phim theo ý riêng của mình mà không lo lắng về việc nó sẽ bị so sánh với bản gốc.

-Theo kinh nghiệm của bản thân anh, khi Việt hóa những tác phẩm đình đám, làm thế nào để vượt qua khỏi cái bóng quá lớn của bản gốc, tạo nên một tác phẩm độc lập thu hút?

+ Khi nhận kịch bản "Em là bà nội của anh", tôi đã xem đây là một kịch bản phim như mọi kịch bản phim khác và đặt phiên bản gốc qua một bên. Những gì thú vị trong kịch bản gốc thì tôi giữ lại, những gì nhàm chán thì tôi thay đổi. Nếu như đội ngũ biên kịch Hàn Quốc có 5 năm để viết, đội ngũ Trung Quốc có hai năm để chuẩn bị, thì tôi chỉ có 4 tháng để chỉnh sửa kịch bản, và vì thế giải pháp "đứng trên vai người khổng lồ" là giải pháp an toàn và hiệu quả nhất. Mục tiêu duy nhất của tôi dành cho "Em là bà nội của anh" là làm sao tạo nên một tác phẩm điện ảnh có đầy đặn cảm xúc, giữ được tinh thần "hài hước nhưng cảm động" và giữ được giá trị cốt lõi của bộ phim. Dĩ nhiên, vì tôi yêu đất nước Việt Nam cũng như TP Hồ Chí Minh và những giá trị truyền thống văn hóa lịch sử của mảnh đất này, nên mỗi hơi thở của bộ phim đều mang trong đó nhịp đập của tình yêu ấy.

- Xin cảm ơn anh về cuộc trò chuyện!

Mai Quỳnh Nga (thực hiện)

Các tin khác

Đúng đắn nhưng cần hiệu quả

Đúng đắn nhưng cần hiệu quả

Tin vui cho những nghệ sĩ âm nhạc dân tộc Việt Nam là Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch đã phê duyệt đề án xây dựng Dàn nhạc Dân tộc Quốc gia Việt Nam vào ngày 22/4/2026 với quyết tâm triển khai ngay trong năm nay và dự kiến tổng kết vào năm 2031. Đây là một quyết định đúng đắn (dù hơi muộn) và cho thấy rõ chủ trương đầu tư cho phát triển văn hóa trong giai đoạn hiện tại.

Tạo sức bật cho văn nghệ sĩ sáng tạo

Tạo sức bật cho văn nghệ sĩ sáng tạo

Thành phố Hồ Chí Minh sẽ đẩy mạnh việc quảng bá, giới thiệu các tác phẩm nghệ thuật tiêu biểu thuộc các loại hình ca múa nhạc, kịch nói, cải lương, hát bội, xiếc, múa rối.

Hiện hữu như “cái gì đó” và “không gì cả”

Hiện hữu như “cái gì đó” và “không gì cả”

Nỗi sợ lớn nhất của tôi là gì? Là không gì cả. Phần lớn thời gian của tôi được dành để nỗ lực chứng minh rằng mình đáng được nhớ đến. Làm việc chăm chỉ hơn, mơ lớn hơn, nói “có” với những cơ hội - kể cả khi chúng vắt kiệt mình.

Kiến tạo văn hóa số

Kiến tạo văn hóa số

Người viết cho rằng: AI tạo sinh có thể cắt ghép, được dựng nên những hiện thực chưa từng có theo ý muốn của chúng ta. Giờ đây, thay vì nheo mặt để nhận diện tem mác, dấu hiệu hàng fake trên hàng hóa thì đến lúc đắn đo trước những tác phẩm: Liệu bài thơ này, bản nhạc kia, bức tranh nọ... có dấu hiệu can thiệp của AI hay không? Chúng ta sống với AI hay chúng ta sống bằng AI? Một câu hỏi khó trả lời.

Sự hỗn loạn sắp chấm dứt?

Sự hỗn loạn sắp chấm dứt?

Trong tháng 3/2026 vừa qua, số lượng các bản ghi âm bị từ chối phát hành qua nền tảng Tunecore của Công ty Believe đột nhiên tăng vọt. Và, tất cả những bản phát hành bị từ chối ấy đều có một điểm chung: đó là những bản nhạc được tạo ra bởi AI.

Cơ hội mới cho hoạt động sáng tạo văn hóa

Cơ hội mới cho hoạt động sáng tạo văn hóa

Chuyến thăm cấp nhà nước tới Trung Quốc của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm và phu nhân đã thành công tốt đẹp vào ngày 17/4, song báo chí trong và ngoài nước vẫn tiếp tục có nhiều bài viết đặc sắc, khẳng định quan hệ truyền thống gắn bó mật thiết giữa hai Đảng và nhân dân hai nước Việt Nam - Trung Quốc cũng như tầm nhìn, định hướng trong việc nâng tầm kết nối chiến lược giai đoạn phát triển mới.

Mệnh lệnh của niềm tin

Mệnh lệnh của niềm tin

Hôm nay, cũng như mọi ngày, tôi dậy rất sớm, ngồi bên ly cà phê và lướt nhanh trên màn hình smartphone. Có lẽ, giờ này nhiều người cũng giống tôi tìm sự khởi đầu cho ngày mới bằng việc nhật tin tức sau một đêm - nguồn năng lượng mới từ sự trong trẻo tinh khôi của thiên nhiên và sự hào hứng của tinh thần.

Văn hóa là động lực tăng trưởng mới

Văn hóa là động lực tăng trưởng mới

Tin vui cho giới làm phim Việt là tính đến trưa 10/4, theo thống kê của Box Office Vietnam (BOVN - trang web độc lập chuyên tổng hợp, phân tích và thống kê dữ liệu doanh thu phòng vé, số lượng vé và suất chiếu trên toàn lãnh thổ Việt Nam), phim "Hẹn em ngày nhật thực" của đạo diễn Lê Thiện Viễn đã thu về hơn 81 tỉ đồng sau khi bắt đầu công chiếu từ cuối tháng 3 và vẫn đang giữ vững vị trí đầu bảng xếp hạng doanh thu phòng vé Việt (tính theo ngày).

Luật hóa để bảo vệ "tài năng nhí"

Luật hóa để bảo vệ "tài năng nhí"

Chuyện ồn ào trên mạng xã hội liên quan đến nữ ca sĩ Thiện Nhân và gia đình của cô chắc chắn là một chuyện không vui chút nào, đặc biệt là khi soi chiếu bằng các giá trị văn hóa Á Đông vốn coi trọng nền tảng tình cảm gia đình, quyến thuộc hơn là tài sản.

“GATO” - gieo mầm xấu độc!

“GATO” - gieo mầm xấu độc!

Gần đây trong tiếng Việt có từ mới “GATO” nhanh chóng trở nên phổ biến. Viết tắt của “ghen ăn tức ở”, dịch sang tiếng Tây, tương đương từ “đố kỵ” - một trạng thái cảm xúc tiêu cực, khó chịu, ghen ghét, cay cú trước thành công, danh tiếng người khác.

Văn học Việt Nam trong kỷ nguyên dịch chuyển

Văn học Việt Nam trong kỷ nguyên dịch chuyển

Trong bối cảnh văn hóa đọc Việt Nam đang chứng kiến những chuyển động chưa từng có, một hiện tượng nổi bật là sự trỗi dậy mạnh mẽ của sách ngoại văn, đặc biệt là qua các hiệu sách độc lập (indie) có giám tuyển. Không chỉ phản ánh nhu cầu cập nhật tri thức toàn cầu của lớp độc giả trẻ, hiện tượng này còn đặt ra những câu hỏi mang tính chiến lược về con đường đưa văn chương Việt Nam ra thế giới.

Tôn vinh những giá trị văn hóa đích thực

Tôn vinh những giá trị văn hóa đích thực

Sở Văn hóa và Thể thao TP Hồ Chí Minh ban hành văn bản chấn chỉnh hoạt động biểu diễn, trong đó nhấn mạnh yêu cầu chấm dứt tình trạng hát nhép trên sân khấu. Việc này đã nhận được sự đồng thuận cao, không chỉ từ phía những nhà quản lý văn hóa mà cả với những người trực tiếp hoạt động biểu diễn, doanh nghiệp tổ chức biểu diễn.

AI - Tìm đâu ra người thật?

AI - Tìm đâu ra người thật?

Trí tuệ nhân tạo (AI) đã và đang thay đổi cách sách đi từ tay tác giả đến bạn đọc từ khâu sáng tác và biên tập đến in ấn và marketing. Không phải ai cũng hoan nghênh sự thay đổi này, và quả thực là ngoài một số lợi ích nhất định, việc sử dụng AI tràn lan cũng đem lại nhiều vấn đề làm đau đầu các nhà xuất bản, đơn cử như việc con người để cho AI thay thế tác giả và biên dịch viên.

Đàm Khánh Phương: “Không bao giờ thơ chịu nước bán rao”

Đàm Khánh Phương: “Không bao giờ thơ chịu nước bán rao”

Trong đám tang nhà thơ Đàm Khánh Phương tại nhà tang lễ Đức Giang hôm ấy, ngoài nhà thơ Nguyễn Quang Thiều - Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam - có mặt và sau đó đọc điếu văn - tôi thấy không nhiều các nhà văn, nhà thơ khác đến đưa tiễn. Phương ít bạn, hay là khi khỏe mạnh, Phương đã có những điều làm bạn bè khó cảm thông?  

Hầm trú ẩn của nhà thơ trong thời đại AI

Hầm trú ẩn của nhà thơ trong thời đại AI

Năm 2001, đạo diễn Steven Spielberg ra mắt bộ phim “A.I. - Artificial Intelligence”, kể về cậu bé robot David được lập trình để yêu thương vô điều kiện. Khi người mẹ nuôi bỏ rơi cậu giữa rừng, David bắt đầu hành trình 2000 năm đi tìm một ngày được sống bên bà. Khi những sinh vật tiến hóa đánh thức cậu giữa tàn tích băng giá, điều David xin không phải tri thức hay quyền năng, mà chỉ là một ngày được yêu thương.

Bảo đảm quyền thụ hưởng văn hóa

Bảo đảm quyền thụ hưởng văn hóa

Động viên đội ngũ văn nghệ sĩ sáng tạo luôn là một trong những chủ trương nhất quán của Đảng, Nhà nước ta trong quá trình xây dựng nền văn hóa Việt Nam tiên tiến, đậm đà bản sắc dân tộc.

Văn hóa soi đường quy hoạch

Văn hóa soi đường quy hoạch

Gần đây, có hai sự việc nhận được khá nhiều sự quan tâm của dư luận, và vẻ bề ngoài, hai sự việc ấy không hoàn toàn liên quan tới nhau nhưng sâu trong bản chất, chúng lại có một điểm chung.

Sống để kết nối yêu thương

Sống để kết nối yêu thương

Sống là để kết nối những yêu thương, bởi cuộc sống có biết bao nhiêu điều đáng yêu mà chúng ta không thể kể tên hết được. Đó là một cảm nhận của người viết có được mỗi khi quan sát và lắng nghe từng thanh âm của cuộc đời. Dẫu biết hằng ngày vẫn xuất hiện cái ác, cái xấu nhưng còn có biết bao người tốt, bao hành động cao cả.

“Cái chết” của sách bìa mềm

“Cái chết” của sách bìa mềm

Cuộc cách mạng văn học hiện đại có sự đóng góp không hề nhỏ của sách bìa mềm. Những quyển sách bìa mềm được bày bán khắp mọi nơi với giá cả phải chăng đã đưa văn học đến với tất cả mọi thành phần trong xã hội.

Quyết liệt phát triển văn hóa

Quyết liệt phát triển văn hóa

Diễn biến mới nhất của việc triển khai Nghị quyết số 80-NQ/TW về phát triển văn hóa Việt Nam, do Tổng Bí thư Tô Lâm thay mặt Bộ Chính trị ký ban hành ngày 7/1/2026, đó là Ban Chỉ đạo Trung ương về phát triển văn hóa Việt Nam đã có cuộc họp đầu tiên, trong tuần qua, với nhiều nội dung quan trọng.