Cái nghề chữ nghĩa nhọc nhằn làm sao

Có đôi lúc ngồi một mình trong chiều xế nắng. Nhìn mây bay xa tít trên đỉnh trời. Nghĩ ngợi vu vơ. Nghĩ rằng, nếu một ngày thức giấc, ngồi vỉa hè nhâm nhi ly cà phê đắng, nghe thông báo loan truyền từ vũ trụ: Từ ngày hôm nay, trái đất hoàn toàn không còn báo chí. Mọi tờ báo đều đình bản. Ngày đó sẽ xảy ra, đó là điều chắc chắn. Ngày nào vậy? Y tự hỏi và tự trả lời bằng một câu rất hoành tráng, đố ai dám cãi. Cãi đi. Đó là ngày… tận thế! Nhân loại còn tồn tại, vẫn còn báo chí. Nghĩ thế, bèn chăm chú đọc báo như thói quen mỗi ngày.

Đọc trên mạng. Một thói quen của nhiều người. Thông tin này thú vị, vừa đọc trên Thanh niên Online: “Cách đây 175 năm trước, từ “OK” ra đời, xuất hiện lần đầu tiên trên một tờ báo Mỹ. Đến nay, OK được sử dụng ở khắp nơi trên thế giới. Vào ngày 23/3/1839, từ OK xuất hiện lần đầu tiên trên trang 2 tờ báo The Boston Morning Post, một trong những tờ báo hàng đầu lúc bấy giờ của Mỹ. “Tôi nghĩ mọi người nên ăn mừng sinh nhật từ OK bằng những bài diễn văn và những buổi diễu hành chẳng hạn”, ông Allan Metcalf, Giáo sư tiếng Anh ở bang Illinois (Mỹ) đề nghị. Ông Metcalf có viết một quyển sách xuất bản hồi năm 2001 với tựa đề OK: The Improbable Story of America’s Greatest Word (tạm dịch là OK: Câu chuyện không chắc có thực về một từ vĩ đại nhất nước Mỹ). Trong quyển sách này, ông Metcalf cho rằng OK là “từ được nói thông dụng nhất trên toàn thế giới”.

Theo định nghĩa của Từ điển Oxford, OK là đồng ý, chấp thuận, tán thành... Và: “Từ OK trở nên nổi tiếng khi nó trở thành khẩu hiệu OK trong chiến dịch tranh cử Tổng thống Mỹ của ứng cử viên Van Buren vào năm 1840. Ông Buren, vị Tổng thống thứ 8 của nước Mỹ, lúc đó có biệt danh Old Kinderhook, viết tắt OK, với Old nghĩa là già và Kinderhook là nơi sinh của ông Buren”.

Có nhiều từ mới, hiện đang sử dụng nhưng có lẽ ít ai biết rõ gốc gác, ra đời từ lúc nào. Nơi “dung dưỡng”, tạo điều kiện cho từ mới “thâm canh bén rễ” trong trí nhớ người đương thời là từ đâu? Từ báo chí, y dám quả quyết như đinh đóng cột. Chẳng hạn, “bà tám” có thể hiểu là ám chỉ những người rảnh việc, ngồi lê đôi mách, rỗi hơi bàn chuyện thiên hạ. Dần dà, chỉ còn “tám”, bỏ béng đi từ “bà” cho gọn. Nhiều nhà nghiên cứu ngôn ngữ cho rằng, từ này du nhập vào lời ăn tiếng nói hiện nay là do chừng mươi năm trước, phim Hồng Công có nhân vật “bà Tám” cực kỳ nhiều chuyện.

Cụ thể là phim nào? Chẳng rõ. Nhưng nghe cũng có lý, chẳng hạn, trước đây làm gì có từ “Osin”, cũng do từ phim mà ra đó thôi. Thật ra, “tám” xuất hiện trước đó lâu lắm rồi, tất nhiên nó hàm nghĩa khác. Từng nghe: “Buồn ơi, bỏ qua đi tám”; chương trình “Gia đình bác Tám”… Dường như đọc trên tạp chí Đối diện thì phải, bài thơ nọ có câu:

Mì tôm anh Tốm Quảng Nôm
Đi mô đói bụng vô lồm một tô

“Tốm” là biến âm của “tám”. Sao lại chọn “tám” mà không là con số khác? Lại nữa “chíp hôi”, “chanh cốm”, “chảnh”, “chảnh chó”, “trà xanh chém gió”, “bánh bèo”,”buôn dưa lê” v.v… Những từ này ra đời từ lúc nào? Không rõ, nhưng chắc chắn phải từ những người trẻ. Rồi dần dần phổ biến, lan rộng từ người này qua người nọ, trở thành quen thuộc chính là nhờ báo chí. Mấy ông nhà báo sử dụng riết, bạn đọc thấy quen, chấp nhận, thế là nó du nhập vào vốn từ tiếng Việt lúc nào không hay.

Từ cổ tiếng Việt, có những từ nay đã mất. Đọc văn bản thời trước, có những từ không dễ dàng giải thích chút nào. Có thể tìm đọc quyển Từ điển từ Việt cổ (NXB Văn hóa thông tin, 2001) của Nguyễn Ngọc San, Đinh Văn Thiện; Tiếng Việt trong thư tịch cổ Việt Nam (NXB Văn hóa thông tin, 2011) của Nguyễn Thạch Giang, Tiếng lóng Việt Nam (NXB Khoa học xã hội, 2001) của Nguyễn Văn Khang… thấy điệp trùng các từ cổ, nay hoàn toàn biến mất; hoặc nếu có tồn tại ít ai thấu hiểu hết ngữ nghĩa của nó, chẳng hạn “chùa chiền” “heo cúi”, chợ búa”, “đũi”, “rấm”, “truồng lõa”, “vọi” v.v...

Hiện nay, có ai chịu khó biên soạn quyển sách giải thích các từ mới xuất hiện không?

Trên báo chí gần đây có cuộc trao đổi nhỏ “ngọt sắt” hay “ngọt sắc”? Trong sách giáo khoa (SGK) có câu: “Đặt lên lưỡi, cắn một miếng thì nước chan hòa, ngọt sắt, nhai thì mềm mà lại giòn, nhai khe khẽ thì chính tai mình thấy như sậm sựt”. (Tiếng Việt lớp 4, tập hai, tr. 51). Đoạn này trích trong tác phẩm Thương nhớ mười hai, chương “Tháng tư, mơ đi tắm suối Mường” của nhà văn Vũ Bằng, người làm SGK đặt tựa Trái vải tiến vua. Giáo sư - Tiến sĩ Nguyễn Minh Thuyết - người chủ biên cho rằng:

“Nhà văn viết là “ngọt sắt”, chứ không phải “ngọt sắc”. Khi chọn đoạn văn vào SGK, chủ biên, tác giả và biên tập viên đã bàn thảo khá kỹ về từ này. Theo chúng tôi, nhà văn Vũ Bằng là người Bắc, do đó ông không thể lẫn “sắt” với “sắc” như người sử dụng phương ngữ Nam Bộ… Trong Từ điển tiếng Việt của Viện Ngôn ngữ học không có các từ “ngọt sắc” và “ngọt sắt”. Nhưng đặt trong văn cảnh, có lẽ viết “ngọt sắt” (“sắt” có nghĩa là “sắt lại”) phù hợp hơn với cảm nhận “nhai thì mềm mà lại giòn, nhai khe khẽ thì chính tai mình thấy như sậm sựt”.

Có người không đồng tình vì tra Từ điển wiktionary thấy có định nghĩa: “Ngọt sắc” là “ngọt đến khê cổ”; tra thêm trên trang mạng tratu.soha lại thấy: “ngọt sắc” là “(khẩu ngữ) rất ngọt, có thể gây khé cổ (thường nói về độ ngọt của đường)”. Ví dụ: bát chè ngọt sắc; hoặc tìm Google với từ “ngọt sắc” đã thấy nó đã được sử dụng rất lâu rồi. Ai cũng có lý. Quan sát cuộc trao đổi này, ngẫm nghĩ kỹ, y nghiêng về ý kiến của Giáo sư - Tiến sĩ  Nguyễn Minh Thuyết:

1. Đoạn văn này, nhà văn Vũ Bằng không miêu tả cảm giác ngọt, ngọt như thế nào, mà cái ngọt ở đây đã “sắt lại”. 2. Với người miền Nam, nghe “sắt lại” lạ tai quá nhưng từ này thông dụng ở ngoài Bắc. Bằng chứng Việt Nam từ điển do Hội Khai trí Tiến Đức khởi thảo, Trung Bắc tân văn in năm 1931, có giải thích: “sắt”: quắt lại: “Đậu rán sắt lại không nở” (tr.486). Theo Vũ Bằng, cái ngọt ở đây đã “sắt”, đã quánh, đã quắt trong trái vải tiến vua.

Như vậy là rõ ràng, không gì phải tranh cãi nữa.

Đọc báo, y khoái nhất là những bài tranh luận về học thuật, chữ nghĩa. Tài sản quý báu của nhà văn là gì? Là vốn sống, là vốn kiến thức, là v.v… và v.v… và tất nhiên không thể thiếu vốn từ. Không rõ, những bạn đọc báo hằng ngày cùng sở thích này chiếm bao nhiêu phần trăm? Sở dĩ hỏi thế, vì hôm nọ cùng nghệ sĩ Xuân Hương tham gia chương trình “Sao Việt - đàng sau câu chuyện lộng ngôn”, nhóm thực hiện kịch bản đã đưa ra số liệu thống kê: “Mức độ ảnh hưởng của truyền thông đến công chúng”. Có mấy con số đáng lưu ý: “Đây là cuộc khảo sát 420 người trên mạng Internet: 

52%: thường bị thu hút bởi những câu chuyện giật gân.

80%: thường đọc những bài giật gân chỉ vì sự tò mò.

24%: không bao giờ nghi ngờ.

75%: chia sẻ với người xung quanh.

53%: tin nó là sự thật”.

Thông tin này đáng tin cậy? Y không biết nữa. Chỉ biết rằng,  nhờ đọc các cuộc tranh luận trên báo chí mỗi ngày, y mới vỡ lẽ ra rằng, lâu nay đã có nhiều nhà báo dùng từ bị sai! Ấy chết, nói năng cẩn thận nhá. “Chụp mũ” ấy, không khéo các đồng nghiệp giận thì toi. Vậy xin nói thế này cho rõ ràng, những cái sai này do đọc từ các bài báo đã tranh luận, chứ y không ám chỉ ai. Rào trước đón sau như thế là ổn rồi chứ gì?

Chẳng hạn, lâu nay, mọi người đã quen nói/ viết “chung cư” nhằm chỉ nơi nhiều người ở chung - nhưng phải “chúng cư” mới đúng. Cứ theo cụ Đào Duy Anh, từ Hán Việt “chung” có nghĩa là “cuối cùng/ hết/ chết/ trọn vẹn”. Vậy phải đổi “chung cư” thành “chúng cư” - vì “chúng” có nghĩa “nhiều người/ đông”.

Ngày trước đọc Phổ Thông của nhà thơ, nhà báo Nguyễn Vỹ, còn nhớ loáng thoáng trong một bài xã luận, tác giả câu thơ trứ danh “Nhà văn An Nam khổ như chó” đã than thở nhiều nhà báo không biết sử dụng từ “tặc”. Đại khái, “tặc” nghĩa là ăn cướp, người làm loạn, chẳng hạn, “tặc sào”: hang ổ của bọn trộm cướp, “tặc tử”: con làm hại đến cha mẹ. Còn  “đạo” mới có nghĩa là ăn trộm của người khác, lấy cái vật không phải của mình, chẳng hạn, “đạo văn”: ăn trộm văn của người khác v.v... Hơn nữa, một từ đơn thuần Việt không thể ghép với một từ đơn Hán Việt để thành một từ kép. Hiểu như thế, ta thấy rằng, trên mặt báo xuất hiện “chó tặc”, “đinh tặc” “vàng tặc”… là hoàn toàn không ổn.

Những cái sai thế này còn có thể liệt kê ra nhiều lắm. Biết là thế, nhưng rồi cái sai dần dần được số đông chấp nhận, đố ai có thể nói/ viết khác đi được.

Ôi! Cái nghề chữ nghĩa nhọc nhằn sao. Mỗi ngày, hết viết báo lại quay sang làm thơ, viết văn. Lật tờ báo mới thấy bài được in, cầm quyển sách mới của mình từ nhà in đem về, hai cảm giác ấy giống hay khác gì nhau? Lúc ấy, y thường lật ngửa quyển sách/ trang báo, úp mặt vào giấy mới và hít một hơi thật dài. Giấy mới, chữ mới đem lại một cảm giác sung sướng lạ kỳ. Những gì đã viết, đã đọc đi đọc lại, thậm chí đã thuộc làu làu nhưng nhìn nó trên trang giấy lại thấy khác hẳn. Nó hay hơn, sang trọng hơn, chững chạc hơn.

Sách đã phát hành. Bài báo đã in. Lại những trang viết mới. Lại là nhân vật Sisyphus trong thần thoại phương Tây, hằng ngày đẩy hòn đá tảng khổng lồ lên đỉnh núi cao. Rồi đá lại lăn cù xuống vực thẳm. Lại đẩy lên. Cứ thế, hết một đời. Trong cõi đời này, mênh mông là sách, bạt ngàn là báo. Y có cảm tưởng những gì viết ra chẳng khác nào ném hạt muối xuống biển. Vẫn biết thế, nhưng vẫn cứ dã tràng xe cát biển Đông. Điều này không quan trọng, miễn là tìm thấy niềm vui và hài lòng với công việc mỗi ngày.

Ý nghĩa đích thực của đời sống là ở đó, nào phải tìm kiếm đâu xa.

Lê Minh Quốc

Các tin khác

Bắc Cực, “nguồn nhiệt” cạnh tranh đang sôi dưới lớp băng

Bắc Cực, “nguồn nhiệt” cạnh tranh đang sôi dưới lớp băng

Băng đang tan nhanh hơn và Bắc Cực cũng “hiện ra” rõ hơn trong vị thế một trung tâm mới của cạnh tranh địa chính trị, nơi các cường quốc vừa ra sức tìm kiếm lợi ích kinh tế - an ninh cho riêng mình, vừa buộc phải hợp tác để bảo vệ một trong những “điểm tựa khí hậu” mong manh nhất của Trái đất.

Tái thiết Syria: không chỉ là hàng trăm tỷ USD

Tái thiết Syria: không chỉ là hàng trăm tỷ USD

Sau hơn 13 năm xung đột, con số cần để tái thiết một Syria đổ nát, theo ước tính của Ngân hàng Thế giới (WB), có thể là 216 tỷ USD, hoặc lớn hơn rất nhiều. Nhưng với Syria, thách thức chính trị, kinh tế và an ninh đan xen chặt chẽ, và thành công của tiến trình chuyển tiếp sẽ phụ thuộc vào việc nước này có thể xây dựng được thể chế bao trùm, có tính chính danh, đồng thời ngăn chặn nguy cơ lún vào vòng xoáy bạo lực và chủ nghĩa chuyên chế hay không.

Nước Đức lúng túng trong việc trấn áp tội phạm tài chính

Nước Đức lúng túng trong việc trấn áp tội phạm tài chính

Đức - nền kinh tế lớn nhất châu Âu, đang rất lúng túng trước làn sóng tội phạm tài chính gia tăng nhanh chóng. Tình trạng nghiêm trọng đến mức Hiệp hội Thẩm phán nước này mới đây phải lên tiếng cảnh báo, nếu không sớm có hành động hiệu quả, Đức sẽ trở thành “thiên đường cho tiền bẩn”.

Giấc mộng Greenland và giới hạn quyền lực Mỹ

Giấc mộng Greenland và giới hạn quyền lực Mỹ

Greenland nhiều lần xuất hiện trong tầm ngắm chiến lược của Washington, từ những ý tưởng trao đổi lãnh thổ thời hậu Nội chiến Mỹ cho tới các toan tính địa chính trị công khai dưới thời Tổng thống Donald Trump. Ẩn sau lớp băng dày của hòn đảo là tiềm năng quân sự, nguồn tài nguyên khổng lồ và những tuyến hàng hải mới đang dần lộ diện. Nhưng cũng tại đó, tham vọng của Mỹ “va chạm” với giới hạn của tình đồng minh phương Tây, luật pháp quốc tế và của một Bắc Cực đang biến đổi nhanh hơn mọi tính toán chiến lược.

Lợn chồng, lợn mồng lợn cuống

Lợn chồng, lợn mồng lợn cuống

Trong Truyện Kiều, vì ghen nên Hoạn Thư mắng Thúy Kiều:

Con này chẳng phải thiện nhân

Chẳng phường trốn chúa thì quân lộn chồng

Ta hiểu thế nào về từ lộn trong ngữ cảnh này?

Phỏng vấn một cái chén

Phỏng vấn một cái chén

PV: Sống cùng chị Chén quá nửa đời mà chưa được phỏng vấn chị lần nào. Xin chị giới thiệu bản thân với độc giả ngắn gọn nhất có thể!

Lo cho dân sau nạn lụt năm Nhâm Thìn

Lo cho dân sau nạn lụt năm Nhâm Thìn

Mùa thu năm Nhâm Thìn 1832, miền Bắc bị lũ lụt, mùa màng thất thu, dân nghèo xiêu tán, nhiều người dân tỉnh Hà Nội phải xiêu dạt kiếm ăn vào Thanh Hóa hay ra Hải Dương, Yên Quảng. Triều đình Vua Minh Mạng đã tiến hành nhiều biện pháp cứu trợ.

Libya: khi hòa giải dân tộc kẹt giữa hai bờ quyền lực

Libya: khi hòa giải dân tộc kẹt giữa hai bờ quyền lực

Sau hơn một thập kỷ kể từ khi cựu lãnh đạo Muammar Gaddafi bị lật đổ năm 2011, Libya vẫn chưa thoát khỏi tình trạng chia cắt chính trị và bất ổn kéo dài. Quốc gia Bắc Phi này hiện tồn tại song song hai chính quyền đối lập, một là Chính phủ Đoàn kết Dân tộc (GNU) được Liên hợp quốc và cộng đồng quốc tế công nhận, có trụ sở tại Tripoli, và Chính phủ Ổn định Quốc gia (GNS) ở miền Đông, gắn với Hạ viện Libya đặt tại Tobruk.

Đừng để tàu cổ Cẩm An lại bị nhấn chìm dưới đáy biển

Đừng để tàu cổ Cẩm An lại bị nhấn chìm dưới đáy biển

Gần cuối tháng 12/2023 và đầu tháng 11/2025, vì một sự may mắn nào đó, sóng biển đã hai lần làm lộ diện một phần lớn tàu cổ Cẩm An tại khu vực biển Thịnh Mỹ, phường Hội An Tây, TP Đà Nẵng. Nhưng sự may mắn ấy chưa được cấp thẩm quyền chớp lấy bởi đang vấp phải sự lừng khừng từ nhiều phía. Nếu không chủ động nắm bắt cơ hội do sóng biển hung dữ mang lại, một ngày không xa, tàu cổ Cẩm An mang chứa trong mình nhiều điều bí ẩn về lịch sử, văn hóa… sẽ lại bị nhấn chìm dưới đáy biển.

"Nhảy dù" giữa thời bình

"Nhảy dù" giữa thời bình

Trong các lực lượng tinh nhuệ thì lực lượng nhảy dù là đứng đầu. Tiền tuyến hậu phương sẽ mơ hồ bởi lính dù luôn xuất hiện sau lưng đối phương. Lính dù phải khỏe như hổ, nhanh như sóc, gan đầy mình, thần kinh thép, trí dũng song toàn… Tiêu chuẩn tuyển chọn rất cao.

Xung quanh một di vật đá đầy bí hiểm ở di chỉ Vườn Chuối

Xung quanh một di vật đá đầy bí hiểm ở di chỉ Vườn Chuối

Sau bao năm đối diện với không ít khó khăn, thử thách, thậm chí đôi lúc suýt rơi vào nguy cơ bị "khai tử" bởi dự án xây dựng hạ tầng giao thông, đô thị, đến nay di chỉ khảo cổ học Vườn Chuối (Hà Nội) đã chính thức được định danh là di tích cấp thành phố, mở ra nhiều hướng tiếp cận mới từ góc độ nghiên cứu, bảo tồn và phát huy di sản.

Cuộc đối thoại về ký ức đô thị

Cuộc đối thoại về ký ức đô thị

Nếu họa sĩ Nguyễn Thế Sơn kể chuyện Hà Nội bằng nhiếp ảnh phù điêu thì kiến trúc sư Trần Huy Ánh tiếp cận thành phố bằng trực giác của người “khảo cổ” đô thị. Cuộc đối thoại về những ký ức đô thị trong triển lãm “Những ngã rẽ” đang diễn ra ở ngôi biệt thự Pháp cổ ở Hà Nội gợi mở nhiều suy tư về hồn cốt của đô thị, về di sản trong cơn lốc đô thị hóa hiện nay.

Nga nhận "món quà lớn" từ cựu thù

Nga nhận "món quà lớn" từ cựu thù

Mối quan hệ Nga - Syria đang bước vào một giai đoạn mới, khi chuyến thăm mới nhất của Tổng thống lâm thời Syria tới Moscow đi cùng những cam kết được đánh giá là "món quà địa chính trị" dành cho Điện Kremlin. Trong bối cảnh các cục diện quyền lực ở Trung Đông tiếp tục dịch chuyển, những thỏa thuận này không chỉ mang ý nghĩa song phương mà còn phản ánh chiến lược dài hơi của Moscow trong việc củng cố vị thế khu vực và đối trọng ảnh hưởng phương Tây.

Gaza, nơi sự thật bị chôn vùi dưới bom đạn

Gaza, nơi sự thật bị chôn vùi dưới bom đạn

Chưa từng có cuộc chiến nào trong lịch sử hiện đại lại cướp đi mạng sống của nhiều nhà báo như ở Gaza. Chỉ trong 2 năm, hơn 200 phóng viên và nhân viên truyền thông đã ngã xuống, biến vùng đất nhỏ bé ven Địa Trung Hải thành nơi nguy hiểm nhất hành tinh cho tự do báo chí. Không chỉ là chết chóc, Gaza còn là minh chứng cho một sự thật đáng sợ khác: khi nhà báo bị giết, thế giới sẽ bị tước đoạt quyền được biết.

Nước Anh có thực sự bị “xâm lược”?

Nước Anh có thực sự bị “xâm lược”?

Cuộc biểu tình với hơn 100.000 người tham gia tại London vừa qua đánh dấu bước ngoặt mới của phe cực hữu trong việc đưa vấn đề nhập cư thành trung tâm chú ý trên chính trường Anh. Mặc dù những người biểu tình khẳng định đất nước đang "bị xâm lược", nhưng đằng sau những khẩu hiệu mạnh mẽ ấy là gì? Liệu đó có phải là sự thật hay chỉ là chiến lược chính trị của một phong trào đang lớn mạnh?

Hai câu hỏi từ vụ học sinh hành hung giáo viên

Hai câu hỏi từ vụ học sinh hành hung giáo viên

"Buồn" và "shock" là những gì mà cộng đồng nhận xét về vụ nam sinh lớp 7 túm tóc, nhấn đầu cô giáo ngay trong lớp học ở trường THCS Đại Kim, Định Công, Hà Nội. Trớ trêu thay, vụ việc đó lại xảy ra ngay sau khi Thông tư 19 của Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định về khen thưởng và xử phạt học sinh vừa được ban hành.

Bạn thân yêu

Bạn thân yêu

Ta thường nghe câu "Đời chẳng ai cho không ai cái gì bao giờ". Thế mà có những mối quan hệ người trao đi không hy vọng gì nhận lại, bởi hoàn cảnh người nhận như tận cùng của hoạn nạn.

Phỏng vấn một KOL

Phỏng vấn một KOL

PV: Xin chào anh KOL! Anh cho độc giả một hình dung ngắn gọn về công việc của mình được chứ?