Tôi dịch sách "Buratinô đi tìm kho báu"

Cho tới nay ở nhiều nước, trong đó có Việt Nam, đã dịch và ấn hành nhiều lần cuốn "Chiếc chìa khóa vàng" hay là "Những cuộc phiêu lưu của Buratinô" của nhà văn Nga - Xôviết Alêxây Tônxtôi (1883 - 1945). Đây là cuốn truyện rất được trẻ em (và cả người lớn) yêu thích. Bởi vì nhân vật chính của truyện - chú bé người gỗ Buratinô tinh nghịch, hiếu động nhưng thông minh và dũng cảm đã cuốn hút người đọc từ đầu chí cuối.

Mấy năm gần đây, một số nhà xuất bản đã tái bản nhiều lần cuốn sách này. Một lần, tôi đã đọc trên nguyệt san "Khoa học và Đời sống" của Nga truyện vừa "Buratinô đi tìm kho báu" của tác giả Lêôniđ Vlađimirxki.

Sao vậy nhỉ? Một nhân vật Buratinô mà những hai tác giả? Tôi liền nghiền ngẫm từng câu từng chữ, nguyên bản tiếng Nga này. Tuy mới đọc qua hai chương đầu của nó nhưng tôi cảm thấy hấp dẫn, lý thú. Tôi liền nảy ra ý định chuyển ngữ câu chuyện này cho bạn đọc nhỏ Việt Nam ... Và nay thì truyện dịch này đã được Nhà xuất bản Văn hóa - Thông tin ấn hành.

1. Kể từ ngày "ra lò" tới nay đã 75 năm nhưng cuốn truyện viết cho trẻ em này của nhà văn Nga - Xôviết nổi tiếng Alêxây Tônxtôi vẫn luôn hấp dẫn bạn đọc mọi lứa tuổi. Đã mấy lần được dựng phim với cái tít "Những cuộc phiêu lưu của Buratinô" (1936), nhiều nhà xuất bản thiếu nhi các nước, trong đó có Việt Nam , đã dịch in và nhiều lần tái bản. Tôi cảm thấy thích thú khi được đọc nó cách nay mấy chục năm. Nay lại bắt gặp lần nữa cái tên nhân vật "Buratinô" khiến tôi cảm thấy hứng thú và quyết tâm thực hiện ý định của mình.

Nhưng tác giả của "Buratinô mới" này là ai? Tôi đọc "lời vào đầu" ngắn gọn của người viết câu chuyện mới này là Lêôniđ Vlađimirxki. Xin ghi ra đây để quý bạn đọc phân biệt với nhà văn A.Tônxtôi "ngày xưa":

"Các bạn nhỏ thân mến! Tôi hy vọng là tôi và các bạn đã quen nhau. Tôi là một họa sĩ già, râu tóc bạc phơ, đã gần 50 năm vẽ tranh minh họa cho các sách trẻ em.

Tôi đã vẽ chú hình nộm ngộ nghĩnh Xtrasila, chàng lực sĩ cường tráng Nikita Kôgiêmiak, chú gà trống vui nhộn Pêtrusca, vị tráng sĩ can trường Ruxlan... và rất nhiều nhân vật các truyện thần thoại khác. Nhưng tôi thích nhất vẫn là chú bé gỗ nghịch ngợm hiếu động Buratinô trong tác phẩm của nhà văn Alêxây Tônxtôi "Chiếc chìa khóa vàng" hay "Những cuộc phiêu lưu của Buratinô". Còn bây giờ, khi vừa thấy tờ giấy trắng thì tay tôi lại lần nữa và lần nữa vẽ ra cái mũi dài ngoẵng, cái mồm ngoác tới mang tai, cái mũ sọc không vành... của chú bé ngộ nghĩnh trước đây. Trong chiếc cặp của tôi đầy ắp các bức vẽ này. Nhưng cái chú bé hiếu động đó đã cảm thấy thật buồn chán khi phải ở mãi trong đó. Vậy là, chú đã yêu cầu tôi cố gắng viết cho chú một truyện cổ tích về những cuộc phiêu lưu mới của chú. Và tôi đã thực hiện yêu cầu khẩn thiết đó của chú".

Tôi dịch sách "Buratinô đi tìm kho báu" ảnh 1

Tác giả (thứ tư từ trái sang) cùng các cựu chiến binh Xô viết và công nhân Việt Nam tại thành phố Leeninxki - Cuznéxki tháng 8/1985 (người thứ tư từ phải sang: Anh hùng Liên Xô Ruxacốp V.I)

Mấy lời giãi bày tâm sự của tác giả truyện này đã hấp dẫn tôi. Vì không có thì giờ ngồi lâu ở thư viện, tôi đã photo nguyên bản đem về nhà nghiền ngẫm, có lúc tận một - hai giờ sáng. Để hiểu rõ tính cách, hành động, nhất là ngôn từ của các nhân vật cuốn truyện, tôi một lần nữa lục tìm "Buratinô năm xưa" đã dịch ra tiếng Việt để nắm vững cốt truyện từ đầu chí cuối. Tôi lại lên thư viện tìm cuốn sách này nguyên bản tiếng Nga để "nhâm nhi" những ngôn từ nhà văn A.Tônxtôi dùng cho trẻ em (thiếu nhi). Khi đọc xong "Buratinô cũ" cả tiếng Việt và tiếng Nga, tôi bắt tay vào dịch truyện của "ông già râu tóc bạc phơ" Vlađimirxki đó.

2. Tôi được biết, ở nước Nga, nhất là Liên Xô trước đây, việc viết sách cho trẻ em rất được nhà nước coi trọng và khuyến khích. Do vậy, các nhà văn, nhà thơ viết cho đối tượng này làm việc với tinh thần phấn chấn và rất nghiêm túc. Sách truyện (kể cả sách phổ biến kiến thức khoa học dưới hình thức văn nghệ) được in rất đẹp, hấp dẫn cả hình thức lẫn nội dung và ấn hành với số lượng lớn, giá rẻ. Hầu như ở mỗi gia đình người Nga đều có tủ sách riêng cho con nhỏ của họ.

Tôi cũng thường lục tìm ở các thư viện nước ta phần văn học Nga (và cả Liên Xô trước đây) những sách cho thiếu nhi nguyên bản tiếng Nga. Đặc biệt tại thư viện của Trung tâm Khoa học và văn hóa Nga (501 Kim Mã - Ba Đình - Hà Nội) ngăn sách cho trẻ em có rất nhiều sách hay, đẹp và hấp dẫn. Và dĩ nhiên là không thể thiếu "Buratinô của Tônxtôi".

Cũng như ở Việt Nam , các nhà văn viết cho thiếu nhi của Nga dùng ngôn từ trong sáng, giản dị và dễ hiểu, không có gì là "đao to búa lớn" là "ghê gớm". Tuy nhiên, như có nhà văn đã nói rằng, viết cho trẻ em phải dùng ngôn từ sao cho hợp "khẩu vị" trẻ em. Đây chính là điều "hóc búa" bắt tôi phải cân nhắc cẩn thận trong việc chọn từ dịch nghĩa.

Tiếng Nga là một ngôn ngữ rất phong phú và tinh tế, nhưng cũng rất khó lĩnh hội nó: Phát âm, câu cú, ngữ pháp... rất chặt chẽ. Tuy tôi đã tốt nghiệp ở Trường Đại học Nga, có một thời gian làm việc ở quê hương Lênin, có học thêm để viết được một số bài báo tiếng Nga đã được đăng trên một số báo của họ, đã dịch khá nhiều tài liệu tiếng Nga phục vụ giảng dạy, nghiên cứu khoa học và viết báo... nhưng lần này thì rất cẩn trọng và khá nan giải trong việc dịch làm sao cho hợp "khẩu vị" trẻ em Việt Nam. Ví như đại từ nhân xưng, cũng như ở tiếng Việt, trong tiếng Nga cũng có "ba ngôi, hai số". Nhưng nếu chỉ theo đúng ý của sách tiếng Nga mà "bê" hoàn toàn các ngôi, số đó vào Việt ngữ thì thật không phù hợp, có khi là ngô nghê; mà lại với trẻ em nữa thì thật là phải suy ngẫm dùng ngôn từ sao cho "sát ý, đúng ý" nhưng phải phù hợp với "ngôn từ trẻ em".

Một điều cũng khá nan giải trong việc tìm từ ngữ cho các nhân vật của truyện. Trong hai truyện của hai tác giả đều có cùng một số nhân vật chính đó. Người thật, người búp bê rối, các con vật... đều nói chuyện với nhau và hiểu nhau. Vậy thì phải dùng từ ngữ để diễn tả, lời nói của nhân vật thế nào cho phù hợp từng loại, từng hoàn cảnh, từng thời điểm của câu chuyện?

Trong tiếng Nga, danh từ, tính từ, đại từ đều chia theo giống, số ở 6 cách; còn động từ thì chia theo ngôi thứ, số và thì (hiện tại, tương lai, quá khứ...). Vậy thì phải chuyển ra Việt ngữ sao cho trẻ em đọc dễ hiểu khi các sự việc ở cả hai cuốn truyện đều đã ở thì... quá khứ? Do vậy, tuy văn viết cho trẻ em "trong sáng, dễ hiểu" ở tiếng Nga nhưng chuyển ra Việt ngữ cũng đảm bảo "dễ hiểu, trong sáng" được thì quả là phải "làm việc cật lực" chứ không đơn giản chút nào. Để đạt được điều đó tôi đã tham khảo nhiều loại từ điển Nga và Việt để tìm ra từ ngữ phù hợp nhất.

3. Để "liền mạch" với câu chuyện của Alêxây Tônxtôi hơn 70 năm trước, tôi đã viết bài vào đầu cho cuốn sách "Buratinô của Vlađimirxki" để cho bạn đọc khỏi ngỡ ngàng "vì sao một Buratinô mà những hai tác giả?". Trong bài tựa "Vài lời vào đầu câu chuyện" của người dịch, tôi nhắc lại ngắn gọn đoạn kết có hậu của câu chuyện trước, điểm lại các nhân vật chính của cuốn truyện đó, đồng thời "báo trước" cho bạn đọc rằng, đó cũng chính là các nhân vật của cuốn truyện này mà bạn sẽ đọc tới đây. Tôi còn kể ra vài nhân vật mới để bạn đọc khỏi bỡ ngỡ, để câu chuyện "trơn tru", dễ hiểu.

Điều tôi làm đó thật không thừa, vì người đánh máy và cả người dàn trang cuốn sách cũng đã tưởng rằng đây là "tập hai" của "Buratinô của Alêxây Tônxtôi" (họ đã ghi dưới tít sách như vậy!?). Trong cuốn truyện vừa của vị họa sĩ "đầu tóc bạc phơ" này, các nhân vật chính vẫn là chú bé người gỗ (được bác thợ mộc Giudépơ mũi xanh "sinh ra"), nghệ sĩ già nhân từ Cáclô, cô gái tóc xanh xinh đẹp và dễ thương Manvina, chàng lãng tử chuyên "sản xuất"...  thơ Pierô, chú chó xù tốt bụng và dũng cảm Áctimôn, bác rùa già hay thương người Toóctila, bác dế mèn biết nói đã tạo xuất xứ câu chuyện mới này...

Còn các nhân vật đáng ghét thì vẫn là lão tiến sĩ nghệ thuật múa rối gian tham béo bự có bộ râu dài quét đất Caraba Baraba, lão bán đỉa cao khều gầy đét Đurêma, con mèo lười Badiliô, cáo lắm mưu mẹo đáng ghét Alixa và cả tên hải tặc tham lam, gian ác Phứcđưba nữa...

Xin phi lộ một tình tiết vui: trong Hội chợ sách toàn quốc ở Trung tâm triển lãm Giảng Võ vừa qua, Công ty cổ phần Văn hóa và Truyền thông Liên Việt đã tham gia một số ấn phẩm của mình. Đặc biệt, bộ sách ba cuốn vừa "ra lò" là "Bác sĩ Aibôlit", "Buratinô và chiếc chìa khóa vàng" và "Buratinô đi tìm kho báu" được khách hàng mua rất nhiều cho con em mình. Có người còn mua mấy bộ liền để làm quà cho người thân, bạn hữu. Họ nói: "Hoan nghênh ngành Xuất bản đã có những cuốn sách hay cho trẻ em".

Nguyễn Hữu Dy

Các tin khác

“Sáng mãi tên Người” – chương trình nghệ thuật giàu cảm xúc về Chủ tịch Hồ Chí Minh

“Sáng mãi tên Người” – chương trình nghệ thuật giàu cảm xúc về Chủ tịch Hồ Chí Minh

Tối 19/5, chương trình nghệ thuật chính luận “Sáng mãi tên Người” đã diễn ra tại Trung tâm Nghệ thuật Âu Cơ, Hà Nội. Đây là sự kiện do Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch chủ trì, Báo Văn hóa phối hợp với các đơn vị liên quan tổ chức nhân dịp kỷ niệm 136 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890 – 19/5/2026).

Phạt nặng, xử lý hình sự để lập lại trật tự trong thực thi bản quyền

Phạt nặng, xử lý hình sự để lập lại trật tự trong thực thi bản quyền

Những ngày này, thông tin một loạt “ông lớn” bị khởi tố vì xâm phạm bản quyền vẫn là chủ đề “nóng” trên rất nhiều diễn đàn. Hàng loạt nghệ sĩ nổi tiếng cũng lên tiếng, bày tỏ sự bức xúc vì bị xâm phạm bản quyền thời gian qua. Không ít người bày tỏ kỳ vọng, biện pháp xử lý hình sự sẽ đủ sức răn đe để ngăn chặn vi phạm bản quyền.

Nhiều hoạt động ý nghĩa kỷ niệm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh

Nhiều hoạt động ý nghĩa kỷ niệm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh

Nhân Kỷ niệm 136 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890 - 19/5/2026), 115 năm Ngày Bác Hồ ra đi tìm đường cứu nước (5/6/1911 - 5/6/2026) và 50 năm Thành phố Sài Gòn - Gia Định chính thức vinh dự mang tên Chủ tịch Hồ Chí Minh, tại TP Hồ Chí Minh diễn ra nhiều hoạt động văn hóa, nghệ thuật, triển lãm ý nghĩa.

Khai mạc Cuộc thi tài năng diễn viên cải lương toàn quốc năm 2026

Khai mạc Cuộc thi tài năng diễn viên cải lương toàn quốc năm 2026

Tối 17/5, tại Nhà hát TP Hồ Chí Minh đã diễn ra Lễ khai mạc Cuộc thi tài năng diễn viên cải lương toàn quốc năm 2026. Chương trình do Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch phối hợp với Sở Văn hóa và Thể thao TP Hồ Chí Minh, Hội Nghệ sĩ Sân khấu Việt Nam cùng các đơn vị liên quan tổ chức.

Khởi dựng vở kịch đặc biệt về lực lượng An ninh nhân dân

Khởi dựng vở kịch đặc biệt về lực lượng An ninh nhân dân

Hội tụ những gương mặt “thương hiệu” của Nhà hát Kịch CAND, vở kịch nói “Cờ tàn” (tên gọi khác là “Dòng sông khuất”) chính thức khởi công vào ngày 18/5. Đây cũng là tác phẩm đặc biệt về được Nhà hát Kịch CAND đầu tư dàn dựng nhân dịp kỷ niệm 80 năm Ngày truyền thống lực lượng An ninh nhân dân.

Công an Hà Nội: Hành trình đến ngôi vương

Công an Hà Nội: Hành trình đến ngôi vương

Chức vô địch của CLB Công an Hà Nội (CAHN) tại V.League mùa 2025/26 không chỉ gây ấn tượng bởi việc đăng quang sớm 3 vòng đấu, mà còn bởi cách thầy trò HLV Mano Polking chinh phục ngôi vương bằng bản lĩnh, sự ổn định và tinh thần tập thể của một đội bóng lớn.

Các VĐV hào hứng vào cuộc đua.

Hình ảnh đẹp về Hải Phòng qua các hoạt động văn hóa, thể thao nổi bật

Ngày 17/5, tại đảo Vũ Yên (TP Hải Phòng) đã diễn ra giải chạy “Hải Phòng Legacy Marathon 2026 - Dấu chân thành phố Cảng”, hoạt động nằm trong chuỗi các sự kiện chào mừng kỷ niệm 71 năm Ngày Giải phóng Hải Phòng (13/5/1955 – 13/5/2026) và 136 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890-19/5/2026).

Sôi nổi Giải Pickleball lực lượng Cảnh sát kinh tế năm 2026

Sôi nổi Giải Pickleball lực lượng Cảnh sát kinh tế năm 2026

Giải đấu năm nay quy tụ hơn 80 vận động viên tranh tài ở hai nội dung đôi nam và đôi nam - nữ. Các trận đấu diễn ra sôi nổi, hấp dẫn với tinh thần đoàn kết, trung thực, cao thượng, cống hiến nhiều pha bóng đẹp mắt cho khán giả.

Tái bản tác phẩm “Lịch sử nước ta” của Bác Hồ

Tái bản tác phẩm “Lịch sử nước ta” của Bác Hồ

Cuốn sách “Lịch sử nước ta” với 208 câu thơ lục bát giản dị của Chủ tịch Hồ Chí Minh được Nhà xuất bản Chính trị Quốc gia Sự thật tái bản với diện mạo mới, cùng hệ thống tranh minh họa sinh động, nhiều trang tô màu, giúp bạn đọc nhỏ tuổi vừa đọc, vừa khám phá lịch sử bằng trí tưởng tượng của riêng mình.

U17 Việt Nam dừng bước tại tứ kết châu Á, HLV Cristiano Roland động viên học trò hướng tới World Cup

U17 Việt Nam dừng bước tại tứ kết châu Á, HLV Cristiano Roland động viên học trò hướng tới World Cup



Sáng 17/5 theo giờ Việt Nam, đội tuyển U17 Việt Nam đã khép lại hành trình tại Vòng chung kết U17 châu Á 2026 sau thất bại 0-3 trước U17 Australia ở trận tứ kết. Dù không thể tiến sâu hơn, thầy trò HLV Cristiano Roland vẫn tạo nên cột mốc lịch sử khi lần đầu tiên giành quyền tham dự FIFA U17 World Cup 2026.

Nhà hát Kịch CAND “trình làng” 4 tác phẩm kịch ngắn

Nhà hát Kịch CAND “trình làng” 4 tác phẩm kịch ngắn

4 tác phẩm kịch ngắn: “Ngôi sao may mắn”; “30 phút sinh tử”; “Lớp học trên bản thung sa”; “Đằng sau sự hi sinh” được Nhà hát Kịch CAND biểu diễn tại Nhà hát Hồ Gươm vào tối 16/5. Đây cũng là thành quả sau quá trình tập huấn mới nhất của nhà hát nhằm nâng cao chất lượng chuyên môn của các nghệ sĩ, diễn viên trong đơn vị.

Miền an nhiên giữa đại ngàn Tây Nguyên

Miền an nhiên giữa đại ngàn Tây Nguyên

Giữa những triền đồi lộng gió của vùng đất Đơn Dương, nơi mây trắng lững lờ trôi qua những cánh rừng thông xanh thẳm, Samten Hills Dalat hiện lên là một miền an yên giữa đại ngàn Tây Nguyên. Không ồn ào, không xô bồ như nhiều điểm du lịch khác của xứ lạnh, nơi đây mang đến cho du khách cảm giác như đang bước vào một thế giới khác, tĩnh tại, linh thiêng và đầy chất thơ.

Đạo diễn gạo cội của điện ảnh Hồng Kông làm Trưởng Ban Giám khảo DANAFF IV

Đạo diễn gạo cội của điện ảnh Hồng Kông làm Trưởng Ban Giám khảo DANAFF IV

Đạo diễn Đỗ Kỳ Phong (Johnnie To) - nhà làm phim gạo cội và là người góp công lớn trong việc bảo tồn bản sắc điện ảnh xứ Cảng Thơm, đưa dòng phim thể loại của khu vực này hiện diện tại các liên hoan phim lớn trên thế giới như Cannes, Venice hay Berlin - sẽ làm Chủ tịch Ban giám khảo hạng mục Phim Châu Á dự thi tại Liên hoan phim Châu Á Đà Nẵng lần IV (DANAFF IV).

Ra mắt CNA Creative Arts: Tiên phong định hình ngành công nghiệp Nhạc kịch Việt Nam

Ra mắt CNA Creative Arts: Tiên phong định hình ngành công nghiệp Nhạc kịch Việt Nam

Ngày 15/5, CNA Creative Arts chính thức ra mắt nhằm đáp ứng xu hướng thưởng thức nghệ thuật chất lượng cao và hưởng ứng chiến lược phát triển công nghiệp văn hóa quốc gia theo Nghị quyết 80/NQ-TW của Bộ Chính trị. Sự kiện đánh dấu bước đi tiên phong trong việc kiến tạo một hệ sinh thái sản xuất, đào tạo và phát triển nhạc kịch chuyên nghiệp mang đậm bản sắc Việt Nam.

Từ U17 World Cup đến giấc mơ World Cup 2034

Từ U17 World Cup đến giấc mơ World Cup 2034

Chiến tích giành vé dự FIFA U17 World Cup 2026 mang đến niềm tự hào lớn cho bóng đá Việt Nam, nhưng phía sau cảm xúc ấy còn là một bài toán dài hạn cho tương lai. Từ một thế hệ cầu thủ trẻ giàu tiềm năng đến mục tiêu World Cup 2034 sẽ là hành trình kéo dài gần một thập kỷ, nơi tài năng chỉ mới là điểm khởi đầu. Điều quan trọng hơn cả là tạo ra một môi trường đủ tốt để những “viên ngọc thô” được trưởng thành, được thi đấu và đủ bản lĩnh tồn tại ở đỉnh cao bóng đá chuyên nghiệp.

Khu trải nghiệm Lumora Hải Phòng: Giữ lại tuổi thơ giữa những khoảng xanh

Khu trải nghiệm Lumora Hải Phòng: Giữ lại tuổi thơ giữa những khoảng xanh

Giữa nhịp sống đô thị ngày càng chật chội và sự phụ thuộc ngày một lớn vào thiết bị điện tử, nhiều gia đình ở Hải Phòng đang tìm đến những không gian trải nghiệm xanh để con trẻ được vận động, khám phá thiên nhiên. Ở Lumora, những đứa trẻ lội bùn bắt cá, tự tay hái rau, chạy chân trần trên cỏ, người lớn tìm lại cảm giác thư thái sau guồng quay công việc.