Hai tình khúc nổi tiếng "Chiều Matxcơva" và "Đôi bờ" từ lâu đã trở nên quen thuộc với bao người Việt Nam, đặc biệt là với những người có mối thân tình với đất nước bạch dương. Suốt nửa thế kỷ qua, 2 ca khúc đã luôn vang lên trong mỗi cuộc gặp gỡ, giao lưu giữa những người bạn Việt và Nga, làm ấm thêm tình cảm gắn bó sâu nặng, đoàn kết giữa 2 đất nước Việt Nam - Liên Xô trước đây, Liên bang Nga ngày nay.
Tuy nhiên, dù ca khúc rất quen thuộc với nhiều người Việt
Những năm 1957 - 1960 và 1969 - 1971, ông Vương Thịnh được Nhà nước cử sang Liên Xô, làm biên tập và phát thanh viên tiếng Việt cho Đài Phát thanh Matxcơva. Thời gian này, ca khúc "Chiều Matxcơva" đang nổi tiếng và ông Vương Thịnh đã dịch sang tiếng Việt. Sau đó, ông Vương Thịnh lại cộng tác với Cao Thụy dịch ca khúc "Đôi bờ". Đầu thập kỷ 60 của thế kỷ trước, sau khi từ Liên Xô trở về nước, ông Vương Thịnh đã cho in 2 ca khúc trên thành tờ gấp khổ nhỏ và nhanh chóng được người yêu âm nhạc Việt Nam đón nhận.
Ngày 10/7/2010, tác giả lời Việt đầu tiên của 2 tình khúc Nga nổi tiếng "Chiều Matxcơva" và "Đôi bờ" đã trút hơi thở cuối cùng tại Bệnh viện Hữu Nghị. Lễ viếng ông sẽ được tổ chức từ 14h ngày 13/7, tại Nhà tang lễ số 5 Trần Thánh Tông, Hà Nội