Vấn đề dịch thuật trong văn học:

Nhiều hệ lụy từ tình trạng thiếu chuyên nghiệp trong dịch văn học

Mặc dù đã có nhiều cố gắng trong việc giúp văn học Việt Nam bắt kịp với đời sống văn học thế giới, bằng việc dịch những cuốn sách bán chạy nhất cho đến những tác phẩm được các giải thưởng văn học có uy tín như Nobel, Goncourt, Booker, Pulitzer, nhưng các nhà nghiên cứu văn học đều khẳng định rằng: dịch thuật văn học ở Việt Nam đang tồn tại trong một giai đoạn tiền lý thuyết. Điều đó cũng dẫn tới tình trạng thiếu chuyên nghiệp và nảy sinh nhiều hệ lụy mà chúng ta đã và đang trải qua, khi tiếp cận mảng văn học không kém phần nhọc nhằn, phức tạp này.

Theo một khảo sát gần đây của dịch giả Đặng Anh Đào, tác giả bản dịch các tác phẩm của Balzac,Victor Hugo và nhiều truyện ngắn dịch từ tiếng Pháp như “Tuyển tập truyện ngắn Pháp thế kỷ XIX”, “Truyện ngắn phương Tây” thì: tại Việt Nam, lý thuyết vận dụng vào dịch thuật văn học Việt sang Pháp hầu như chưa có. Không có một trường đại học nào có bộ môn này.

Bà cũng cho rằng: Để có được một lý thuyết về dịch văn chương, ta cần phải có sự hỗ trợ của ít nhất là 2 môn lý luận khác: Văn học so sánh và Ngôn ngữ học. Nói như vậy để thấy hệ thống lý luận về dịch thuật đang thực sự thiếu trong nền văn học vốn được cho là có truyền thống lâu đời như Việt Nam.

Tiểu thuyết “Rừng Na Uy” của tác giả Haruki Murakami được dịch giả Trịnh Lữ dịch sang tiếng Việt năm 2006.
Tiểu thuyết “Rừng Na Uy” của tác giả Haruki Murakami được dịch giả Trịnh Lữ dịch sang tiếng Việt năm 2006.

Ngay chính dịch giả Đặng Anh Đào - người được coi là có vốn kiến thức thâm sâu về văn học Pháp cũng đến với dịch thuật bằng con đường tự học. Từ bé, bà được học tiếng Pháp qua việc nghe và nhẩm theo những bài hát, hay đọc sách tiếng Pháp của cha. Đến với công việc đầy khó khăn này, với bà chỉ là bởi niềm say mê, yêu thích. Bà cũng chia sẻ: Trước khi đến với công việc này, bà cũng không được tiếp cận một lý thuyết dịch nào.

Cũng đồng quan điểm với PGS TS Đặng Anh Đào, TS Phạm Xuân Thạch, Phó trưởng Khoa Văn học, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn cũng khẳng định: Trong khi tại Việt Nam, việc nghiên cứu dịch văn học đang ở trong giai đoạn sơ khởi, thì trên thế giới dịch thuật nói chung và dịch văn học nói riêng đã trở thành một đối tượng nghiên cứu thu hút sự quan tâm của nhiều nhà lý thuyết. Do vậy, “cần có một hệ thống lý thuyết để chúng ta nhìn ra được thế nào là dịch đúng, chứ không chỉ dựa trên cảm tính. Chúng ta phải có khung nhận thức lý tính mới có thể thay đổi được nhận thức của độc giả”.

Thiếu một hệ thống lý thuyết tất yếu sẽ dẫn tới tình trạng không chuyên nghiệp của một nền văn học dịch. GS.TS Lê Huy Bắc - Trường Đại học Sư phạm Hà Nội, tác giả bản dịch “Ông già và biển cả” của nhà văn Mỹ Hemingway cho rằng: “Ở Việt Nam, sẽ chẳng tìm thấy một dịch giả nào sinh nghề tử nghiệp đúng nghĩa với dịch thuật, cho dù đó có là dịch văn học hay dịch khoa học, tài liệu nói chung. Phần lớn những người dịch chỉ tham gia công việc này một cách miễn cưỡng, hoặc chỉ vì một tình thế ép buộc nào đó mà họ phải làm. Hoặc nếu nhìn theo hướng lạc quan hơn thì việc dịch đối với nhiều người chỉ là “cơn bốc đồng nghệ thuật”.

Cũng theo nghiên cứu của GS Bắc thì tại Việt Nam, trong những người làm công việc dịch thuật hiện nay nổi trội lên hai nhóm: những người trẻ cần danh (hoặc cần một khoản tiền để nuôi sống mình trong lúc mưu cầu việc khác nhiều tiền hơn). Tất nhiên trong số này cũng có một số người “bốc đồng nghệ thuật”. Bên cạnh đó là những tri thức về hưu, những người còn đau đáu, tâm huyết với cuộc đời. Ví dụ như dịch giả Trịnh Lữ, người chuyển dịch hầu hết các tác phẩm của Paul Auster và một số kiệt tác khác sang tiếng Việt như: Rừng Na Uy (Haruki Murakami) hay “Đại gia Gasby” (Scott Fitzgerald)… trong khoảng từ ba, bốn năm trước, thì giờ đây gần như đã vắng bóng. Hay trường hợp các nhà giáo Lê Hồng Sâm, Đặng Thị Hạnh, Đặng Anh Đào… công việc dịch sách kéo dài gần như suốt cuộc đời nghiên cứu và giảng dạy của các bậc thầy này. Đương nhiên, việc dịch không phải là nghề chính của họ và cũng không phải là cách để họ kiếm tiền. Về cuối đời, các nhà giáo này vẫn mải mê dịch, ắt chỉ là “cuộc chơi quý tộc của các bà” với tác phẩm kinh điển của nhà văn Pháp Marcel Proust “Bên phía nhà Swan” nhằm giúp công chúng tiếp cận được với tri thức quý giá của nhân loại mà thôi.

Tình trạng thiếu chuyên nghiệp của dịch văn học còn thể hiện ở sự chênh lệch thị hiếu thẩm mỹ, khi những tác phẩm kinh điển lại chưa thực sự hấp dẫn và cuốn hút độc giả bằng những cuốn sách truyện ngôn tình, đam mỹ, được du nhập hầu hết từ Trung Quốc. Bằng chứng là tại các hội sách, lượng sách ngôn tình tiêu thụ mạnh hơn so với những tác phẩm văn học kinh điển. Nhiều đơn vị làm sách cũng coi mảng truyện ngôn tình là mảng đem lại nguồn thu tốt. Một bạn học sinh Trường Trung học phổ thông Phan Đình Phùng khi cầm trên tay cuốn sách vừa mua là “Hủ nữ  gaga” đã lý giải: “Vì chính xác em là hủ nữ (những người ngưỡng mộ tình yêu đồng tính nam với nam) và em mua cả cuốn “Đừng chết vì yêu” vì em thích chị Mèo Xù (tên tác giả). Hai bạn con trai yêu nhau, thì chúng em thường theo dõi và ủng hộ”.

TS Nguyễn Thị Thu Hiền- Khoa Văn học, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, người có nhiều năm nghiên cứu về sự du nhập của văn học Trung Quốc vào Việt Nam cho biết: “Trong giai đoạn thứ 3 của sự du nhập văn học Trung Quốc - từ đầu năm 90 của thế kỉ trước, thì khái niệm “tình dục” là định vị đại chúng, tức là hướng tới độc giả đại chúng nhiều hơn. Nó chi phối và lấn át rất nhiều so với định vị văn học sử - tức là định vị mang màu sắc của nghiên cứu, học thuật nhiều hơn. Tất nhiên, đối tượng dịch giả cũng đã khác. Nếu như trước đó, những dịch giả đồng thời là những nhà nghiên cứu thì đến nay, dịch giả vì yêu thích, sở thích cá nhân tham gia dịch nhiều hơn”.

Cũng theo TS Nguyễn Thị Thu Hiền thì hiện nay, sự phát triển của dịch thuật đã đến mức độ tràn lan. Văn học thị trường lấn át văn học trong giới học thuật vốn đề cao những tác phẩm có giá trị về mặt nghệ thuật, thẩm mỹ. Truyện ngôn tình chính là một trào lưu như thế. Và mục tiêu cao nhất của bộ phận văn học này là làm thế nào để tiêu thụ với số lượng lớn nhất

Cảnh Vũ - Bảo Trân

Các tin khác

“Sáng mãi tên Người” – chương trình nghệ thuật giàu cảm xúc về Chủ tịch Hồ Chí Minh

“Sáng mãi tên Người” – chương trình nghệ thuật giàu cảm xúc về Chủ tịch Hồ Chí Minh

Tối 19/5, chương trình nghệ thuật chính luận “Sáng mãi tên Người” đã diễn ra tại Trung tâm Nghệ thuật Âu Cơ, Hà Nội. Đây là sự kiện do Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch chủ trì, Báo Văn hóa phối hợp với các đơn vị liên quan tổ chức nhân dịp kỷ niệm 136 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890 – 19/5/2026).

Phạt nặng, xử lý hình sự để lập lại trật tự trong thực thi bản quyền

Phạt nặng, xử lý hình sự để lập lại trật tự trong thực thi bản quyền

Những ngày này, thông tin một loạt “ông lớn” bị khởi tố vì xâm phạm bản quyền vẫn là chủ đề “nóng” trên rất nhiều diễn đàn. Hàng loạt nghệ sĩ nổi tiếng cũng lên tiếng, bày tỏ sự bức xúc vì bị xâm phạm bản quyền thời gian qua. Không ít người bày tỏ kỳ vọng, biện pháp xử lý hình sự sẽ đủ sức răn đe để ngăn chặn vi phạm bản quyền.

Nhiều hoạt động ý nghĩa kỷ niệm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh

Nhiều hoạt động ý nghĩa kỷ niệm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh

Nhân Kỷ niệm 136 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890 - 19/5/2026), 115 năm Ngày Bác Hồ ra đi tìm đường cứu nước (5/6/1911 - 5/6/2026) và 50 năm Thành phố Sài Gòn - Gia Định chính thức vinh dự mang tên Chủ tịch Hồ Chí Minh, tại TP Hồ Chí Minh diễn ra nhiều hoạt động văn hóa, nghệ thuật, triển lãm ý nghĩa.

Khai mạc Cuộc thi tài năng diễn viên cải lương toàn quốc năm 2026

Khai mạc Cuộc thi tài năng diễn viên cải lương toàn quốc năm 2026

Tối 17/5, tại Nhà hát TP Hồ Chí Minh đã diễn ra Lễ khai mạc Cuộc thi tài năng diễn viên cải lương toàn quốc năm 2026. Chương trình do Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch phối hợp với Sở Văn hóa và Thể thao TP Hồ Chí Minh, Hội Nghệ sĩ Sân khấu Việt Nam cùng các đơn vị liên quan tổ chức.

Khởi dựng vở kịch đặc biệt về lực lượng An ninh nhân dân

Khởi dựng vở kịch đặc biệt về lực lượng An ninh nhân dân

Hội tụ những gương mặt “thương hiệu” của Nhà hát Kịch CAND, vở kịch nói “Cờ tàn” (tên gọi khác là “Dòng sông khuất”) chính thức khởi công vào ngày 18/5. Đây cũng là tác phẩm đặc biệt về được Nhà hát Kịch CAND đầu tư dàn dựng nhân dịp kỷ niệm 80 năm Ngày truyền thống lực lượng An ninh nhân dân.

Công an Hà Nội: Hành trình đến ngôi vương

Công an Hà Nội: Hành trình đến ngôi vương

Chức vô địch của CLB Công an Hà Nội (CAHN) tại V.League mùa 2025/26 không chỉ gây ấn tượng bởi việc đăng quang sớm 3 vòng đấu, mà còn bởi cách thầy trò HLV Mano Polking chinh phục ngôi vương bằng bản lĩnh, sự ổn định và tinh thần tập thể của một đội bóng lớn.

Các VĐV hào hứng vào cuộc đua.

Hình ảnh đẹp về Hải Phòng qua các hoạt động văn hóa, thể thao nổi bật

Ngày 17/5, tại đảo Vũ Yên (TP Hải Phòng) đã diễn ra giải chạy “Hải Phòng Legacy Marathon 2026 - Dấu chân thành phố Cảng”, hoạt động nằm trong chuỗi các sự kiện chào mừng kỷ niệm 71 năm Ngày Giải phóng Hải Phòng (13/5/1955 – 13/5/2026) và 136 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh (19/5/1890-19/5/2026).

Sôi nổi Giải Pickleball lực lượng Cảnh sát kinh tế năm 2026

Sôi nổi Giải Pickleball lực lượng Cảnh sát kinh tế năm 2026

Giải đấu năm nay quy tụ hơn 80 vận động viên tranh tài ở hai nội dung đôi nam và đôi nam - nữ. Các trận đấu diễn ra sôi nổi, hấp dẫn với tinh thần đoàn kết, trung thực, cao thượng, cống hiến nhiều pha bóng đẹp mắt cho khán giả.

Tái bản tác phẩm “Lịch sử nước ta” của Bác Hồ

Tái bản tác phẩm “Lịch sử nước ta” của Bác Hồ

Cuốn sách “Lịch sử nước ta” với 208 câu thơ lục bát giản dị của Chủ tịch Hồ Chí Minh được Nhà xuất bản Chính trị Quốc gia Sự thật tái bản với diện mạo mới, cùng hệ thống tranh minh họa sinh động, nhiều trang tô màu, giúp bạn đọc nhỏ tuổi vừa đọc, vừa khám phá lịch sử bằng trí tưởng tượng của riêng mình.

U17 Việt Nam dừng bước tại tứ kết châu Á, HLV Cristiano Roland động viên học trò hướng tới World Cup

U17 Việt Nam dừng bước tại tứ kết châu Á, HLV Cristiano Roland động viên học trò hướng tới World Cup



Sáng 17/5 theo giờ Việt Nam, đội tuyển U17 Việt Nam đã khép lại hành trình tại Vòng chung kết U17 châu Á 2026 sau thất bại 0-3 trước U17 Australia ở trận tứ kết. Dù không thể tiến sâu hơn, thầy trò HLV Cristiano Roland vẫn tạo nên cột mốc lịch sử khi lần đầu tiên giành quyền tham dự FIFA U17 World Cup 2026.

Nhà hát Kịch CAND “trình làng” 4 tác phẩm kịch ngắn

Nhà hát Kịch CAND “trình làng” 4 tác phẩm kịch ngắn

4 tác phẩm kịch ngắn: “Ngôi sao may mắn”; “30 phút sinh tử”; “Lớp học trên bản thung sa”; “Đằng sau sự hi sinh” được Nhà hát Kịch CAND biểu diễn tại Nhà hát Hồ Gươm vào tối 16/5. Đây cũng là thành quả sau quá trình tập huấn mới nhất của nhà hát nhằm nâng cao chất lượng chuyên môn của các nghệ sĩ, diễn viên trong đơn vị.

Miền an nhiên giữa đại ngàn Tây Nguyên

Miền an nhiên giữa đại ngàn Tây Nguyên

Giữa những triền đồi lộng gió của vùng đất Đơn Dương, nơi mây trắng lững lờ trôi qua những cánh rừng thông xanh thẳm, Samten Hills Dalat hiện lên là một miền an yên giữa đại ngàn Tây Nguyên. Không ồn ào, không xô bồ như nhiều điểm du lịch khác của xứ lạnh, nơi đây mang đến cho du khách cảm giác như đang bước vào một thế giới khác, tĩnh tại, linh thiêng và đầy chất thơ.

Đạo diễn gạo cội của điện ảnh Hồng Kông làm Trưởng Ban Giám khảo DANAFF IV

Đạo diễn gạo cội của điện ảnh Hồng Kông làm Trưởng Ban Giám khảo DANAFF IV

Đạo diễn Đỗ Kỳ Phong (Johnnie To) - nhà làm phim gạo cội và là người góp công lớn trong việc bảo tồn bản sắc điện ảnh xứ Cảng Thơm, đưa dòng phim thể loại của khu vực này hiện diện tại các liên hoan phim lớn trên thế giới như Cannes, Venice hay Berlin - sẽ làm Chủ tịch Ban giám khảo hạng mục Phim Châu Á dự thi tại Liên hoan phim Châu Á Đà Nẵng lần IV (DANAFF IV).

Ra mắt CNA Creative Arts: Tiên phong định hình ngành công nghiệp Nhạc kịch Việt Nam

Ra mắt CNA Creative Arts: Tiên phong định hình ngành công nghiệp Nhạc kịch Việt Nam

Ngày 15/5, CNA Creative Arts chính thức ra mắt nhằm đáp ứng xu hướng thưởng thức nghệ thuật chất lượng cao và hưởng ứng chiến lược phát triển công nghiệp văn hóa quốc gia theo Nghị quyết 80/NQ-TW của Bộ Chính trị. Sự kiện đánh dấu bước đi tiên phong trong việc kiến tạo một hệ sinh thái sản xuất, đào tạo và phát triển nhạc kịch chuyên nghiệp mang đậm bản sắc Việt Nam.

Từ U17 World Cup đến giấc mơ World Cup 2034

Từ U17 World Cup đến giấc mơ World Cup 2034

Chiến tích giành vé dự FIFA U17 World Cup 2026 mang đến niềm tự hào lớn cho bóng đá Việt Nam, nhưng phía sau cảm xúc ấy còn là một bài toán dài hạn cho tương lai. Từ một thế hệ cầu thủ trẻ giàu tiềm năng đến mục tiêu World Cup 2034 sẽ là hành trình kéo dài gần một thập kỷ, nơi tài năng chỉ mới là điểm khởi đầu. Điều quan trọng hơn cả là tạo ra một môi trường đủ tốt để những “viên ngọc thô” được trưởng thành, được thi đấu và đủ bản lĩnh tồn tại ở đỉnh cao bóng đá chuyên nghiệp.

Khu trải nghiệm Lumora Hải Phòng: Giữ lại tuổi thơ giữa những khoảng xanh

Khu trải nghiệm Lumora Hải Phòng: Giữ lại tuổi thơ giữa những khoảng xanh

Giữa nhịp sống đô thị ngày càng chật chội và sự phụ thuộc ngày một lớn vào thiết bị điện tử, nhiều gia đình ở Hải Phòng đang tìm đến những không gian trải nghiệm xanh để con trẻ được vận động, khám phá thiên nhiên. Ở Lumora, những đứa trẻ lội bùn bắt cá, tự tay hái rau, chạy chân trần trên cỏ, người lớn tìm lại cảm giác thư thái sau guồng quay công việc.