Được đào tạo dịch thuật ở Trung Quốc, rồi về Viện Văn học từ năm 1959, chị trải qua nhiều công việc: dịch tư liệu, nghiên cứu, làm biên tập viên, làm quản lý Ban văn học Cận đại (cùng Giáo sư Hán học Đỗ Văn Hỷ), có thời gian chị còn đến giúp việc thư ký riêng cho bác Đặng Thai Mai. Người đọc nhớ đến chị là một dịch giả văn học Trung Quốc có uy tín...
Tôi đã từ mê các tác phẩm văn học Trung Quốc do dịch giả Trần Đình Hiến dịch: "Đàn hương hình", "Báu vật của đời", "Cây tỏi nổi giận"...v.v, mà tìm đến ông trong cuộc trò chuyện thú vị ở giữa tiết xuân chín tháng 3.