Nét độc đáo của văn hóa Bình Định (gồm 58 xã phường ở phía Đông của tỉnh Gia Lai ngày nay) là ba dấu son liên quan đến chữ viết: Quang Trung là vị vua đầu tiên cho dùng chữ Nôm thay chữ Hán trong toàn bộ văn bản hành chính cả nước. Bình Định là nơi khơi nguồn chữ Quốc ngữ.
Nhà thơ Chế Lan Viên trong “Nghĩ thêm về Nguyễn” đã viết: “Anh lập công trên dòng ngôn ngữ ấy/ (...)/ Cho nghìn năm sau vầng trăng tiếng Việt mãi còn”. “Dòng ngôn ngữ ấy” chính là chữ Nôm và “Vầng trăng tiếng Việt” mà Chế Lan Viên nói đến là "Truyện Kiều" - một kiệt tác của đại thi hào Nguyễn Du, niềm kiêu hãnh của văn chương Việt trên văn đàn quốc tế.
Bàn về bệnh nói chữ, Trong bài “Cách viết (Văn Hồ Chủ tịch - NXB Giáo dục Giải phóng, 1973), Chủ tịch Hồ Chí Minh có viết: “…Các ông viết báo nhà mình hay dùng chữ quá. Những chữ tiếng ta có mà không dùng, lại dùng cho được chữ kia. Cán bộ cũng hay dùng chữ lắm, dùng lúng túng, nhiều khi không đúng…”.
Dân tộc Việt Nam từng có chữ Nôm, biểu tượng của sự sáng tạo đặt trong tương quan so sánh với chữ Hán. Và cũng đã có lúc, chữ Nôm được coi là quốc ngữ. Vậy tại sao cuối cùng nó lại phải nhường trận địa và vai trò lịch sử cho chữ quốc ngữ? Đấy là một câu chuyện dài, cần phải được nhìn nhận trong những vận động vừa tương đồng vừa khác biệt của những vùng văn hóa chữ Hán cổ truyền.
Theo hiểu biết của y, nửa sau thế kỷ XV đã có “Cổ tâm bách vịnh” - tập thơ vịnh Bắc sử chữ Hán của vua Lê Thánh Tông cùng dăm bài thơ vịnh sử Nam của các tác giả thời Hồng Đức.
Trong thời kì toàn cầu hóa này, khi thế giới ngày càng trở nên “phẳng” hơn, mỗi đất nước lại càng có nhu cầu mạnh mẽ về sự khác biệt và khẳng định bản sắc.
Ngày 24-11, Nhà xuất bản Trẻ, Ban Văn bản “Truyện Kiều” thuộc Hội Kiều học Việt Nam đã chính thức ra mắt mắt ấn bản “Truyện Kiều” mới nhất do Ban Văn bản “Truyện Kiều” hiệu khảo, chú giải. Đây cũng là ấn bản đặc biệt kỷ niệm 250 năm ngày sinh Đại thi hào Nguyễn Du