Chùm thơ của nhà thơ Hải Như

Con lộ sang Khánh Hội hôm nay mang tên Nguyễn Tất Thành
Có cảng Sài Gòn, nơi tiễn anh Văn Ba đi
Và cả bí mật đón anh sau đó trở về. Đúng thế!

LTS: Xuân này, nhà thơ Hải Như bước vào tuổi 89. Ông là tác giả phần lời của ca khúc "Thành phố hoa phượng đỏ" hiện được khán thính giả xem như một trong những bài hát hay nhất, đặc trưng nhất về Hải Phòng. Trong sự nghiệp sáng tác của mình, nhà thơ Hải Như luôn trở đi trở lại với đề tài Bác Hồ. Bài thơ "Chúng cháu canh giấc Bác ngủ, Bác Hồ ơi" ông viết sau ngày Bác mất hiện vẫn được nhiều người nhắc nhớ. Nhân dịp kỷ niệm 100 năm ngày Bác Hồ rời bến Cảng Nhà Rồng ra đi tìm đường cứu nước (5/6/1911 - 5/6/2011), VNCA xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc một chùm thơ ông viết về vị lãnh tụ kính yêu…

Tôi muốn nói cùng em 

Con lộ sang Khánh Hội hôm nay mang tên Nguyễn Tất Thành
Có cảng Sài Gòn, nơi tiễn anh Văn Ba đi
Và cả bí mật đón anh sau đó trở về. Đúng thế!
Sài Gòn được đọc tờ Le Paria(1) trước cả nước nhé
- số đầu tiên
Anh Nguyễn tuy đi xa nhưng không hề vắng mặt Sài Gòn
Luôn luôn cầm tay khích lệ
Có thể em chưa biết điều này - tôi muốn nói cùng em...

             (Tp HCM, tháng 8/1977)

(1) Le Paria tức báo "Người cùng khổ" do Bác Hồ sáng lập ở Paris năm 1922. Ngay sau số đầu tiên ra mắt, người đọc ở Sài Gòn đã nhận được qua đường dây bí mật Người gửi về.

Gửi sông Seine

Chưa đặt chân tới Paris
Nhưng nước Pháp đã hiện lên nhiều đêm trong giấc ngủ
Với cuộc xuống đường phá ngục Bastille vang vọng tiếng reo hò
Thuở ấy Nguyễn Ái Quốc mang tên Nguyễn Sinh Cung chưa đầy 20 tuổi
Thăm Quốc học Huế hôm nay ta bỗng nao nao tưởng nhớ Bác Hồ. 

Đây sân trường xưa
Dưới gốc cây nào Người tựa lưng mê mải đọc
"Confession" của J.J. Rousseau để rồi im lặng hàng giờ (1)
Không một gốc cây nào trả lời ta
Chỉ có sông Hương thầm thì qua sóng nước:
Những tháng năm dài sau đó
Dòng Seine thay dòng Hương in bóng Người đi tìm lời giải đáp ước mơ

                                 Huế, tháng 4/1989

Những tác giả Trung Hoa đã dịch cuốn này từ nguyên bản tiếng Pháp sang chữ Hán và Nguyễn Sinh Cung đã làm quen với nền văn hóa Pháp qua những bản dịch này

Các tin khác